Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
क्षत्रियं तूग्रकर्माणं त्वं भद्रे जनयिष्यसि । नहि ते तत् कृतं साधु मातृस्नेहेन भाविनि
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi | nahi te tat kṛtaṃ sādhu mātṛsnehena bhāvini ||
भीष्म ने कहा—हे शुभे! तुम उग्र कर्म करने वाले एक क्षत्रिय को जन्म दोगी। भाविनि, मातृ-स्नेह में पड़कर तुमने जो किया, वह प्रशंसनीय नहीं है। तुमने और तुम्हारी माता ने जो अदला-बदली की है, उससे तुम्हारी माता ब्राह्मण-भाग्य से नियत श्रेष्ठ पुत्र को जन्म देगी, और तुम भयानक कर्मों वाले योद्धा की जननी बनोगी।
भीष्म उवाच
Bhishma criticizes an action motivated by excessive attachment (mātṛ-sneha), stressing that emotional partiality can lead to ethically improper choices and far-reaching consequences, including the shaping of future outcomes (offspring and destiny).
Bhishma addresses a woman and foretells the result of a mother–daughter exchange: the mother will bear a son suited to Brahmin excellence, while the daughter will bear a fierce Kshatriya. He judges the exchange as not proper because it was driven by maternal affection rather than right discernment.