Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 39 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on attachment (saṅga) and relational restraint

(विद्याविदो लोकविद: तपोबलसमन्विता: । नित्यपूज्याश्र वन्द्याश्न द्विजा लोकद्वयेच्छुभि: ।।) जो इहलोक और परलोक दोनोंको सुधारना चाहते हों, उन्हें विद्वान, लौकिक बातोंके ज्ञाता, तपस्वी और शक्तिशाली ब्राह्मणोंकी सदा पूजा और वन्दना करनी चाहिये ।। इत्येतन्मे पिता श्रुत्वा सोमादद्‌भुतदर्शनात्‌ । ब्राह्मणान्‌ पूजयामास तथैवाहं महाव्रतान्‌,अदभुत दर्शनवाले चन्द्रमासे यह बात सुनकर मेरे पिताजीने महान्‌ व्रतधारी ब्राह्मणोंका पूजन किया। वैसे ही मैं भी करता हूँ

somah uvāca | vidyāvido lokavidaḥ tapobalasamanvitāḥ | nityapūjyāś ca vandyāś ca dvijā lokadvaye hitaiḥ || ity etan me pitā śrutvā somād adbhutadarśanāt | brāhmaṇān pūjayāmāsa tathaivāhaṃ mahāvratān ||

Soma said: “Those who seek the welfare of both this world and the next should always honor and bow to Brahmins who are learned in sacred knowledge, skilled in worldly understanding, and endowed with ascetic power and strength. Having heard this teaching from Soma—of wondrous appearance—my father worshipped such great-vowed Brahmins; and I too do the same.”

विद्याविदःknowers of learning
विद्याविदः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्याविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकविदःknowers of worldly matters
लोकविदः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपोबलसमन्विताःendowed with ascetic power and strength
तपोबलसमन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतपोबलसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यपूज्याःalways worthy of worship
नित्यपूज्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्यपूज्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वन्द्याःworthy of reverence
वन्द्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootवन्द्य
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकद्वयin the two worlds (this and the next)
लोकद्वय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोकद्वय
FormNeuter, Locative, Singular
इच्छुभिःby those who desire
इच्छुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइच्छु
FormMasculine, Instrumental, Plural
शुभिःgood (people)
शुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Instrumental, Plural

सोम उवाच

S
Soma (Candra)
S
Soma's father
B
Brāhmaṇas (dvijāḥ)

Educational Q&A

One who seeks well-being in both this life and the next should continually honor and show reverence to Brahmins characterized by learning (vidyā), worldly discernment (loka-jñāna), and ascetic power (tapas/bala). The verse frames such respect as a dharmic practice with benefits spanning the 'two worlds.'

Soma speaks a maxim about whom to honor for the sake of welfare in both worlds. He then adds a personal testimony: his father, after hearing this instruction from Soma (described as wondrous in appearance), worshipped great-vowed Brahmins, and Soma states that he follows the same practice.