Shloka 31

कौशिकीं तु समासाद्य वायुभक्षस्त्वलोलुप: । एकविंशतिरात्रेण स्वर्गमारोहते नर:,जो कौशिकी नदीमें स्नान करके लोलुपता त्यागकर इक्कीस रातोंतक केवल हवा पीकर रह जाता है वह मनुष्य स्वर्गको प्राप्त होता है

Kauśikīṁ tu samāsādya vāyubhakṣas tv alolupaḥ | ekaviṁśatirātreṇa svargam ārohate naraḥ ||

कौशिकी नदी में स्नान करके जो मनुष्य लोभ का त्याग कर केवल वायु पर निर्वाह करता हुआ इक्कीस रात्रियों तक रहता है, वह स्वर्ग को प्राप्त होता है।

कौशिकीम्Kauśikī (river)
कौशिकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिकी
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वायुभक्षःone whose food is air (air-eater)
वायुभक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुभक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
तुand/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अलोलुपःnot greedy; free from craving
अलोलुपः:
Karta
TypeAdjective
Rootअलोलुप
FormMasculine, Nominative, Singular
एकविंशतिरात्रेणby/within twenty-one nights
एकविंशतिरात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootएकविंशतिरात्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोहतेascends/reaches
आरोहते:
TypeVerb
Rootआ-√रुह्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

अजड्रिय उवाच

K
Kauśikī (river)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that austerity (severe fasting) becomes spiritually efficacious when paired with inner discipline—especially freedom from greed—and performed in a sacred context; such self-restraint is presented as generating merit leading to heavenly attainment.

The speaker describes a specific vow: going to the Kauśikī river, bathing/undertaking the observance there, and living without food (subsisting only on air) for twenty-one nights; the stated result of completing this vow without greed is ascent to Svarga.