Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
रूयुवाच द्यावापृथिव्योर्यत्रैषा काम्या ब्राह्मणसत्तम | शृणुष्वावहितः सर्व यदिदं सत्यविक्रम
bhīṣma uvāca | dyāvāpṛthivyor yatraiṣā kāmyā brāhmaṇasattama | śṛṇuṣvāvahitaḥ sarvaṃ yad idaṃ satyavikrama ||
स्त्री बोली—“ब्राह्मणश्रेष्ठ! स्वर्ग हो या पृथ्वी—जहाँ-जहाँ स्त्री और पुरुष रहते हैं, वहाँ उनके बीच परस्पर संयोग की कामना सदा बनी रहती है। सत्यपराक्रमी विप्र! सावधान होकर सुनिए; जो यह रूप-परिवर्तन की लीला हुई है, उसका कारण मैं बताती हूँ।”
भीष्म उवाच
The verse frames kāma (desire for union) as a pervasive human condition across realms, and it prepares an ethical explanation: extraordinary events (like transformations) are to be understood through their underlying causes rather than mere spectacle.
Bhishma addresses a Brahmin and asks him to listen attentively, introducing an account that will explain why a sequence of ‘transformations’ or changes of form occurred, grounding the story in motive and causation.