Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

भक्षयन्ति सम मांसानि प्रकुट्य विधिवत्‌ तदा । तत्र केचिद्‌ गजा मत्ता बलिन: शस्त्रविक्षता:

bhakṣayanti sama māṃsāni prakuṭya vidhivat tadā | tatra kecid gajā mattā balinaḥ śastravikṣatāḥ |

वैशम्पायन बोले—तब उस निर्जन वन में कुछ लोग अपनी रूखी-सी रीति के अनुसार मांस तैयार करके खाने लगे। वहाँ कुछ बलवान और मदोन्मत्त हाथी, शस्त्रों के आघात से क्षत-विक्षत होकर, सूँड़ समेटे भय से वेगपूर्वक भागने लगे।

भक्षयन्तिthey eat/devour
भक्षयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
समम्together/collectively
समम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootसम
मांसानिmeats/flesh pieces
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रकुट्यhaving pounded/crushed
प्रकुट्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्रकुट्य (from √कुट्/कुट्ट् with प्र-)
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund), Active (sense)
विधिवत्according to rule/properly
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (pronoun-stem)
FormMasculine, Nominative, Plural
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्ताःintoxicated/maddened
मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
बलिनःstrong
बलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्र-विक्षताःtorn/wounded by weapons
शस्त्र-विक्षताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशस्त्र + विक्षत
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
gajāḥ (elephants)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how hunger and weapon-driven violence can erode restraint and compassion, turning the forest into a space where fear and cruelty dominate—an implicit warning about adharma arising from uncontrolled appetite and aggression.

A chaotic forest scene is described: people consume meat prepared in their manner, while strong, rut-maddened elephants, badly wounded by weapons, recoil in fear and run away, showing the destructive impact of hunting/armed conflict on living beings.