वसामेदोवहा: कुल्या नागानां सम्प्रवर्तिता: । ववौ गन्धश्च तुमुलो दह्तामनिशं तदा,नागोंकी चर्बी और मेदसे भरे हुए कितने ही नाले बह चले। निरन्तर जलनेवाले सर्पोंकी तीखी दुर्गन्ध चारों ओर फैल रही थी
śaunaka uvāca |
vasāmedovahāḥ kulyā nāgānāṃ sampravartitāḥ |
vavau gandhaś ca tumulo dahyatām aniśaṃ tadā ||
नागों की चर्बी और मेद से भरी धाराएँ बह निकलीं; और निरन्तर जलते हुए सर्पों की तीव्र दुर्गन्ध उस समय चारों ओर फैल गई।
शौनक उवाच
The verse highlights the ethical tension between ritual authority and compassion: when a rite becomes driven by vengeance and causes indiscriminate suffering, its outward sanctity is morally compromised, reminding the listener to weigh intention and consequence in dharma.
During the snake-sacrifice context, the serpents are being burned continuously; their fat and marrow are imagined as flowing in channels, while an intense stench spreads—an emphatic depiction of the scale and horror of the destruction.