निरीक्षितुममोधास्त्रं योद्धुं चापि कुतो रणे । शतं चैकेन विव्याध शतेनैकं पतत्त्रिणाम्,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम् | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे अमोघ अस्त्रधारी अर्जुको उस समय बड़े-से-बड़े प्राणी देख भी न सके, फिर रणभूमिमें युद्ध तो कर ही कैसे सकते थे। वे कभी एक ही बाणसे सैकड़ोंको बींध डालते थे और कभी एकहीको सौ बाणोंसे घायल कर देते थे
vaishampāyana uvāca |
nirīkṣitum amoghāstraṃ yoddhuṃ cāpi kuto raṇe |
śataṃ caikena vivyādha śatenaikaṃ patattriṇām |
kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam ||
वैशम्पायन बोले— अमोघ अस्त्रधारी अर्जुन को देखना भी जिनके लिए असह्य था, वे रण में उससे युद्ध कैसे करते? कभी वह एक ही बाण से सैकड़ों को बेध देता और कभी एक ही शत्रु को सौ बाणों से घायल कर देता। अस्त्र उठाए हुए श्रीकृष्ण को देखकर वे सब भय से भयानक चीत्कार करने लगे।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how extraordinary power—especially when supported by divine alliance—can render opposition futile; ethically, it warns that when dharmic purpose and superior capability align, ordinary aggression collapses into fear and helplessness.
Creatures/foes, seeing Kṛṣṇa with weapon raised and Arjuna’s infallible martial force, cry out in terror; Arjuna’s archery is described as superhuman—piercing many with one arrow or overwhelming one target with many arrows—making resistance impossible.