एवमुक्तास्तु ते सर्वे पाण्डुपुत्रेण कौरवा: । प्रसन्नवदना भूत्वा तेडन्ववर्तन्त पाण्डवान्,पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके इस प्रकार कहनेपर वे समस्त कुरुवंशी प्रसन्नचदन होकर पाण्डवोंके अनुकूल हो कहने लगे--'पाण्डुकुमारो! मार्गमें सर्वदा सब प्राणियोंसे तुम्हारा कल्याण हो। तुम्हें कहींसे किसी प्रकारका अशुभ न प्राप्त हो”
evaṃ uktās tu te sarve pāṇḍuputreṇa kauravāḥ | prasannavadanā bhūtvā te 'nuvavartanta pāṇḍavān ||
वैशम्पायन बोले—पाण्डुपुत्र के ऐसा कहने पर वे सब कौरव प्रसन्नमुख होकर पाण्डवों के अनुकूल हो गए और बोले—“पाण्डुनन्दन! मार्ग में सदा सब प्राणियों की ओर से तुम्हारा कल्याण हो; कहीं से भी तुम्हें किसी प्रकार का अशुभ न प्राप्त हो।”
वैशम्पायन उवाच
Even amid rivalry, dharmic speech can soften hearts: respectful address and self-restraint invite reconciliation, and goodwill is expressed through blessings that seek the welfare of all and the avoidance of harm.
After the Pāṇḍu-son (implicitly Yudhiṣṭhira) speaks to them, the Kauravas respond with pleased faces and agree to act in a manner favorable to the Pāṇḍavas, offering auspicious wishes for their safe journey and freedom from misfortune.