Garuda Purana — Preta Kalpa, Shloka 17

The Preta’s Staged Journey to Yama’s City: Monthly Śrāddha Supports, Vaitaraṇī Crossing, and the Witnesses of Deeds

शैलागमं चतुर्थे स मासे प्राप्नोति वै पुरम् / पाषाणास्तत्र वर्षन्ति प्रेतस्योपरि संस्थिताः

śailāgamaṃ caturthe sa māse prāpnoti vai puram / pāṣāṇāstatra varṣanti pretasyopari saṃsthitāḥ

चौथे मास में वह प्रेत ‘शैलागम’ नामक नगर को निश्चय ही पहुँचता है। वहाँ ऊपर से गिरते हुए पत्थर प्रेत पर वर्षा की भाँति पड़ते हैं।

शैलागमम्Śailāgama (a city/place)
शैलागमम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशैल + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष — 'of the mountain'
चतुर्थेin the fourth
चतुर्थे:
अधिकरण (Time locus)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषण
he
:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मासेin the month
मासे:
अधिकरण (Time locus)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
प्राप्नोतिreaches
प्राप्नोति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र+आप्/आप्नोति (धातु √आप्/√आप्-प्राप्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assertion)
पुरम्city
पुरम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पाषाणाःstones
पाषाणाः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
वर्षन्तिrain down
वर्षन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
प्रेतस्यof the preta (departed spirit)
प्रेतस्य:
सम्बन्ध (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
उपरिupon / above
उपरि:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (prepositional adverb)
संस्थिताःstanding/positioned
संस्थिताः:
विशेषण (Qualifier of कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त भूतकृत् — 'standing/placed'

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: The preta undergoes painful ordeals in the post-mortem journey; suffering manifests as a consequence of karmic condition and the liminal state.

Vedantic Theme: Embodied-like suffering persists in subtle form until transition; saṃsāric causality continues beyond death.

Application: Do not neglect rites and ethical living; cultivate dharma to avoid harsh post-mortem experiences and support the departed through offerings.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: stone/mountain city (pura) on the preta-path

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of harsh stations and torments on the preta-path surrounding this sequence; Garuda Purana: naraka/torment imagery elsewhere in Pretakalpa (general parallel motifs)

P
Preta

FAQs

This verse presents Śailāgama as a specific waypoint in the preta’s post-death route, marked by a characteristic torment—stones raining down—highlighting the suffering experienced in the intermediate journey.

It describes the preta’s progression in stages measured by months; in the fourth month the preta reaches a named ‘city’ and undergoes a defined affliction, implying an ordered, sequential itinerary in Yama’s post-mortem domains.

It encourages mindful living and dharmic conduct, and for families it reinforces the seriousness with which Garuda Purana treats post-death rites and remembrance, supporting ethical restraint and responsible ritual observance.