Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

सोऽसावदभ्रकरुणो भगवान् विवृद्ध- प्रेमस्मितेन नयनाम्बुरुहं विजृम्भन् । उत्थाय विश्वविजयाय च नो विषादं माध्व्या गिरापनयतात्पुरुष: पुराण: ॥ २५ ॥

so ’sāv adabhra-karuṇo bhagavān vivṛddha- prema-smitena nayanāmburuhaṁ vijṛmbhan utthāya viśva-vijayāya ca no viṣādaṁ mādhvyā girāpanayatāt puruṣaḥ purāṇaḥ

वही पुराण-पुरुष भगवान् मेघ-रहित करुणा के सागर हैं। वे प्रेम-भरे स्मित से अपने कमल-नेत्रों को खोलकर मुझ पर वरदान बरसाएँ। वे उठकर समस्त विश्व को उन्नत कर सकते हैं और मधुर वाणी से हमारे विषाद को दूर कर दें—ऐसी मेरी अभिलाषा है।

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asauthat (very one)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
adabhra-karuṇaḥimmensely compassionate
adabhra-karuṇaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadabhra (प्रातिपदिक) + karuṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः ‘अदभ्रः करुणः’ (immensely compassionate)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vivṛddha-prema-smitenawith an expanded loving smile
vivṛddha-prema-smitena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvivṛddha (प्रातिपदिक) + prema (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—(prema-smita) तत्पुरुष/कर्मधारय ‘प्रेमयुक्तं स्मितम्’, ततः (vivṛddha-prema-smita) कर्मधारय ‘विवृद्धं प्रेमस्मितम्’; तेन (instrumental)
nayana-amburuhamhis lotus-eyes
nayana-amburuham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक) + amburuha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मधारयः ‘अम्बुरुहं नयनम्’ (lotus-like eye)
vijṛmbhanopening (wide)
vijṛmbhan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + jṛmbh (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘opening/widening’ (agreeing with bhagavān)
utthāyahaving risen
utthāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootud + sthā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावकृदन्त (gerund), ‘having risen’
viśva-vijayāyafor the conquest of the universe
viśva-vijayāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + vijaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ‘विश्वस्य विजयः’
caand
ca:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) बहुवचन; ‘our’
viṣādamdespondency
viṣādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
mādhvyāwith sweet (words)
mādhvyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘sweet (speech)’/‘mādhvī’ (sweetness)
girāby speech/words
girā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
apanayātmay he remove
apanayāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + nī (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘may he remove’
puruṣaḥthe Person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
purāṇaḥancient/primeval
purāṇaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (puruṣaḥ)

The Lord is ever increasingly merciful upon the fallen souls of this material world. The whole cosmic manifestation is a chance for all to improve themselves in devotional service to the Lord, and everyone is meant for that purpose. The Lord expands Himself into many personalities who are either self-expansions or separated expansions. The personalities of the individual souls are His separated expansions, whereas the self-expansions are the Lord Himself. The self-expansions are predominators, and the separated expansions are predominated for reciprocation of transcendental bliss with the supreme form of bliss and knowledge. The liberated souls can join in this blissful reciprocation of predominator and predominated without materially concocted ideas. The typical example of such a transcendental exchange between the predominator and the predominated is the Lord’s rāsa-līlā with the gopīs. The gopīs are predominated expansions of the internal potency, and therefore the Lord’s participation in the rāsa-līlā dance is never to be considered like the mundane relationship of man and woman. It is, rather, the highest perfectional stage of the exchange of feelings between the Lord and the living entities. The Lord gives the fallen souls the chance for this highest perfection of life. Lord Brahmā is entrusted with the management of the complete cosmic show, and therefore he prays that the Lord bestow His blessings upon him so that he may execute its purpose.

B
Brahmā
B
Bhagavān (Puruṣa Purāṇa / Viṣṇu)

FAQs

This verse depicts the primeval Lord as boundlessly compassionate, dispelling devotees’ despondency through His sweet, heart-lifting words and loving presence.

In this chapter Brahmā seeks divine empowerment for creation; facing the weight of cosmic responsibility, he prays that the Lord’s merciful guidance will remove all inner doubt and grief.

Remember the Lord as compassionate and attentive (lotus-eyed), seek His guidance through śāstra and prayer, and replace despair with steady bhakti and trust in His sweet instruction.