Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kapila’s Analysis of Materialistic Life, Death, and the Path to Hell

Kāla, Karma, and Yamadūtas

यास्तामिस्रान्धतामिस्रा रौरवाद्याश्च यातना: । भुङ्क्ते नरो वा नारी वा मिथ: सङ्गेन निर्मिता: ॥ २८ ॥

yās tāmisrāndha-tāmisrā rauravādyāś ca yātanāḥ bhuṅkte naro vā nārī vā mithaḥ saṅgena nirmitāḥ

जो स्त्री-पुरुष अवैध संग (व्यभिचार) में लिप्त रहते हैं, वे तामिस्र, अन्धतामिस्र और रौरव आदि नरकों की भीषण यातनाएं भोगते हैं।

yāḥwhich
yāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (relative pronoun)
tāmisrāḥTāmisrā (hells)
tāmisrāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottāmisrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural); नरकविशेष-नाम (name of a hell)
andha-tāmisrāḥAndha-tāmisrā (hells)
andha-tāmisrāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootandha (प्रातिपदिक) + tāmisrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: ‘अन्धा एव तामिस्राः’ (Andha-tāmisrā, a specific hell)
raurava-ādyāḥRaurava and others
raurava-ādyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootraurava (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural); ‘रौरव-आदयः’ (Raurava etc.)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yātanāḥtortures
yātanāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
bhuṅkteexperiences/enjoys/suffers
bhuṅkte:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
nārīa woman
nārī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
mithaḥmutually
mithaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): परस्परम् (mutually)
saṅgenaby association/attachment
saṅgena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
nirmitāḥproduced/created
nirmitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnir-mita (कृदन्त/प्रातिपदिक; past passive participle from √mā मा/√mā? ‘to measure/make’ with nir-)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP) agreeing with ‘yātanāḥ’

Materialistic life is based on sex life. The existence of all the materialistic people, who are undergoing severe tribulation in the struggle for existence, is based on sex. Therefore, in the Vedic civilization sex life is allowed only in a restricted way: it is for the married couple and only for begetting children. But when sex life is indulged in for sense gratification illegally and illicitly, both the man and the woman await severe punishment in this world or after death. In this world also they are punished by virulent diseases like syphilis and gonorrhea, and in the next life, as we see in this passage of Śrīmad-Bhāgavatam, they are put into different kinds of hellish conditions to suffer. In Bhagavad-gītā, First Chapter, illicit sex life is also very much condemned, and it is said that one who produces children by illicit sex life is sent to hell. It is confirmed here in the Bhāgavatam that such offenders are put into hellish conditions of life in Tāmisra, Andha-tāmisra and Raurava.

FAQs

This verse states that sufferings such as Tāmisra, Andha-tāmisra, and Raurava are endured by men and women, and that these torments arise from mutual attachment and the actions produced by such association.

In the Canto 3 narration, Śukadeva explains karmic reactions and the hells to show how choices and attachments generate future suffering, encouraging Parīkṣit (and listeners) toward dharma and devotion.

Choose uplifting company and avoid relationships rooted in exploitation, intoxication, or greed—because harmful attachment tends to produce harmful actions and predictable suffering.