Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

ब्रह्मोवाच एष ते देव देवानामङ्‌घ्रिमूलमुपेयुषाम् । विप्राणां सौरभेयीणां भूतानामप्यनागसाम् ॥ २२ ॥ आगस्कृद्भयकृद्दुष्कृदस्मद्राद्धवरोऽसुर: । अन्वेषन्नप्रतिरथो लोकानटति कण्टक: ॥ २३ ॥

brahmovāca eṣa te deva devānām aṅghri-mūlam upeyuṣām viprāṇāṁ saurabheyīṇāṁ bhūtānām apy anāgasām

ब्रह्मा बोले—हे देव! जो देवता, ब्राह्मण, गौएँ और निष्पाप प्राणी आपके चरणकमलों की शरण में रहते हैं, उनके लिए यह असुर सदा काँटे के समान पीड़ा देने वाला बन गया है। मुझसे वर पाकर यह दुष्कर्मी भय उत्पन्न करता हुआ, अजेय-सा योद्धा खोजता, लोक-लोक में भटकता फिरता है।

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
tefor you/to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
devaO Lord
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
aṅghri-mūlamthe root of the feet (refuge at the feet)
aṅghri-mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
upeyuṣāmof those who have approached
upeyuṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootupa-√i (धातु)
FormPerfect active participle (क्वसु), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन), Masculine/Neuter; 'of those who have approached'
viprāṇāmof the brāhmaṇas
viprāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
saurabheyīṇāmof the cows (Saurabheyīs)
saurabheyīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaurabheyī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
bhūtānāmof living beings
bhūtānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Plural
apialso/even
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), inclusive/emphatic
anāgasāmof the sinless
anāgasām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanāgas (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural; qualifies viprāṇām/saurabheyīṇām/bhūtānām

There are two classes of living entities: one is called sura, or the demigods, and the other is called asura, or the demons. Demons are generally fond of worshiping the demigods, and there are evidences that by such worship they get extensive power for their sense gratification. This later proves to be a cause of trouble to the brāhmaṇas, demigods and other innocent living entities. Demons habitually find fault with the demigods, brāhmaṇas and innocent, to whom they are a constant source of fear. The way of the demon is to take power from the demigods and then tease the demigods themselves. There is an instance of a great devotee of Lord Śiva who obtained a boon from Lord Śiva that the head of whomever he touched with his hand would come off its trunk. As soon as the boon was offered to him, the demon wanted to touch the very head of Lord Śiva. That is their way. The devotees of the Supreme Personality of Godhead do not, however, ask any favor for sense gratification. Even if they are offered liberation, they refuse it. They are happy simply engaging in the transcendental loving service of the Lord.

B
Brahmā
L
Lord Varāha (the Supreme Lord)
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse shows that those who take shelter at the Lord’s lotus feet are under His protection, and threats against them become a direct concern for the Lord to remove.

Brahmā highlights that the demon’s violence targets pillars of dharma—devotees and protectors of sacred order (brāhmaṇas and cows)—as well as innocent beings, urging the Lord to act.

Support dharmic principles—protect the innocent, honor spiritual integrity, and seek refuge in God through prayer and devotion when faced with fear or chaos.