Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Brahmā’s Creation: The Kumāras, Rudra, the Prajāpatis, and the Manifestation of Vedic Sound

वाचं दुहितरं तन्वीं स्वयम्भूर्हरतीं मन: । अकामां चकमे क्षत्त: सकाम इति न: श्रुतम् ॥ २८ ॥

vācaṁ duhitaraṁ tanvīṁ svayambhūr haratīṁ manaḥ akāmāṁ cakame kṣattaḥ sa-kāma iti naḥ śrutam

हे विदुर, स्वयम्भू ब्रह्मा की तनु से ‘वाक्’ नाम की कन्या उत्पन्न हुई, जो मन को हर लेने वाली थी। हमने सुना है कि वह तो उनके प्रति अकाम थी, पर ब्रह्मा उसमें सकाम हो गए।

vācamspeech (Vāk)
vācam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
duhitaramdaughter
duhitaram:
Karma (कर्म/Apposition to vācam)
TypeNoun
Rootduhitṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
tanvīmslender
tanvīm:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Roottanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
svayambhūḥSvayambhū (Brahmā)
svayambhūḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsvayambhū (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
haratīmcaptivating/stealing away
haratīm:
Karma (कर्म/Qualifier of vācam)
TypeAdjective
Roothṛ (धातु) + śatṛ (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; परस्मैपदी-भाव
manaḥthe mind
manaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (as object of haratīm)
akāmāmwithout desire; unwilling
akāmām:
Karma (कर्म/Qualifier of vācam)
TypeAdjective
Roota-kāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
cakamedesired, fell in love with
cakame:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
kṣattaḥO attendant (Vidura)
kṣattaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootkṣattṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
sa-kāmaḥdesirous
sa-kāmaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective of svayambhūḥ)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; उपपद-समासवत् (with desire)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (enclitic)
śrutam(it is) heard
śrutam:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; here as predicate ‘has been heard’

Balavān indriya-grāmo vidvāṁsam api karṣati ( Bhāg. 9.19.17 ). It is said that the senses are so mad and strong that they can bewilder even the most sensible and learned man. Therefore it is advised that one should not indulge in living alone even with one’s mother, sister or daughter. Vidvāṁsam api karṣati means that even the most learned also become victims of the sensuous urge. Maitreya hesitated to state this anomaly on the part of Brahmā, who was sexually inclined to his own daughter, but still he mentioned it because sometimes it so happens, and the living example is Brahmā himself, although he is the primeval living being and the most learned within the whole universe. If Brahmā could be a victim of the sexual urge, then what of others, who are prone to so many mundane frailties? This extraordinary immorality on the part of Brahmā was heard to have occurred in some particular kalpa, but it could not have happened in the kalpa in which Brahmā heard directly from the Lord the four essential verses of Śrīmad-Bhāgavatam because the Lord blessed Brahmā, after giving him lessons on the Bhāgavatam, that he would never be bewildered in any kalpa whatsoever. This indicates that before the hearing of Śrīmad-Bhāgavatam he might have fallen a victim to such sensuality, but after hearing Śrīmad-Bhāgavatam directly from the Lord, there was no possibility of such failures.

V
Vidura (Kṣattā)
S
Svayambhū (Brahmā)
V
Vāk (daughter of Brahmā)

FAQs

This verse states that even Brahmā (Svayambhū) became momentarily overcome by desire when his mind was captivated—showing that lust can arise and must be checked by dharma and higher consciousness.

In the creation narrative of Canto 3, Śukadeva highlights a cautionary incident to teach the seriousness of sense-control and the need to avoid irreligious impulses, even when one is powerful or learned.

Guard the mind from tempting impressions, maintain ethical boundaries in relationships, and strengthen inner discipline through prayer, sādhana, and association that supports purity.