
Vyāsa’s Vision, the Power of Bhāgavatam, and the Arrest of Aśvatthāmā
शौनक के प्रश्न पर सूत बताते हैं कि नारद के उपदेश के बाद व्यासदेव सरस्वती तट के शम्याप्रास में निवृत्त होकर शुद्धि करते हैं और भक्तियोग से परम पुरुष को तथा उनके अधीन माया को प्रत्यक्ष देखते हैं। वे समझते हैं कि जीव गुणों से भिन्न होते हुए भी देहाभिमान से शोक‑भय में पड़ता है, इसलिए उसका प्रत्यक्ष उपचार श्रीमद्भागवत की रचना करते हैं; केवल श्रवण से भक्ति जागती है और दुःख‑भय जल जाते हैं। फिर वे यह परिष्कृत ग्रंथ शुकदेव को पढ़ाते हैं; ‘आत्माराम होकर भी क्यों?’—उत्तर मिलता है कि भगवान के अनिर्वचनीय गुण मुक्तों को भी आकर्षित करते हैं। आगे कुरुक्षेत्र के बाद अश्वत्थामा द्रौपदी के सोए पुत्रों की हत्या कर भागता है और प्रत्याहार न जानकर ब्रह्मास्त्र छोड़ देता है। कृष्ण के मार्गदर्शन से अर्जुन प्रतिकार कर अस्त्रों को वापस खींचकर लोकों की रक्षा करता है, अश्वत्थामा को पकड़ता है और दंड बनाम दया का धर्मसंकट खड़ा होता है—जिसका समाधान अगले अध्याय में द्रौपदी की करुणा और कृष्ण की सूक्ष्म सलाह से होगा।
Verse 1
शौनक उवाच निर्गते नारदे सूत भगवान् बादरायण: । श्रुतवांस्तदभिप्रेतं तत: किमकरोद्विभु: ॥ १ ॥
शौनक ऋषि बोले—हे सूत! नारद के चले जाने पर भगवान् बादरायण व्यासदेव ने उनका अभिप्राय सब सुन लिया था; फिर उस सर्वसमर्थ ने क्या किया?
Verse 2
सूत उवाच ब्रह्मनद्यां सरस्वत्यामाश्रम: पश्चिमे तटे । शम्याप्रास इति प्रोक्त ऋषीणां सत्रवर्धन: ॥ २ ॥
सूत बोले—वेदमयी सरस्वती ब्रह्मनदी के पश्चिम तट पर ‘शम्याप्रास’ नामक आश्रम है, जो ऋषियों के सत्कर्म और साधना को पुष्ट करने वाला है।
Verse 3
तस्मिन् स्व आश्रमे व्यासो बदरीषण्डमण्डिते । आसीनोऽप उपस्पृश्य प्रणिदध्यौ मन: स्वयम् ॥ ३ ॥
उस स्थान पर, अपने ही आश्रम में—जो बदरी-वृक्षों से सुशोभित था—व्यासदेव बैठे; शुद्धि हेतु जल का स्पर्श करके उन्होंने मन को एकाग्र कर ध्यान किया।
Verse 4
भक्तियोगेन मनसि सम्यक् प्रणिहितेऽमले । अपश्यत्पुरुषं पूर्णं मायां च तदपाश्रयम् ॥ ४ ॥
भक्ति-योग द्वारा मन को निर्मल होकर पूर्णतः स्थिर करने पर उन्होंने परम पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान को तथा उनकी अधीन बाह्य शक्ति माया को देखा।
Verse 5
यया सम्मोहितो जीव आत्मानं त्रिगुणात्मकम् । परोऽपि मनुतेऽनर्थं तत्कृतं चाभिपद्यते ॥ ५ ॥
उस माया से मोहित जीव, यद्यपि त्रिगुणों से परे है, फिर भी अपने को त्रिगुणात्मक देह-मन का ही रूप मानता है और उसी से उत्पन्न अनर्थों को भोगता है।
Verse 6
अनर्थोपशमं साक्षाद्भक्तियोगमधोक्षजे । लोकस्याजानतो विद्वांश्चक्रे सात्वतसंहिताम् ॥ ६ ॥
जीव के अनर्थों का प्रत्यक्ष शमन अधोक्षज भगवान में भक्तियोग से होता है; पर लोक इसे नहीं जानता, इसलिए विद्वान व्यासदेव ने सात्वत-संहिता (भागवत) की रचना की।
Verse 7
यस्यां वै श्रूयमाणायां कृष्णे परमपूरुषे । भक्तिरुत्पद्यते पुंस: शोकमोहभयापहा ॥ ७ ॥
इस संहिता को सुनते ही परम पुरुष कृष्ण में प्रेममयी भक्ति उत्पन्न होती है, जो शोक, मोह और भय का नाश कर देती है।
Verse 8
स संहितां भागवतीं कृत्वानुक्रम्य चात्मजम् । शुकमध्यापयामास निवृत्तिनिरतं मुनि: ॥ ८ ॥
महामुनि व्यासदेव ने भागवती संहिता (श्रीमद्भागवत) की रचना कर उसे क्रमबद्ध-संशोधित किया और आत्मसाक्षात्कार में रत अपने पुत्र श्री शुकदेव को पढ़ाया।
Verse 9
शौनक उवाच स वै निवृत्तिनिरत: सर्वत्रोपेक्षको मुनि: । कस्य वा बृहतीमेतामात्माराम: समभ्यसत् ॥ ९ ॥
शौनक ने कहा—जो मुनि निवृत्ति में रत और सर्वत्र उदासीन, आत्माराम थे, उन्होंने इतनी विशाल ग्रन्थ-विद्या का अध्ययन किस हेतु किया?
Verse 10
सूत उवाच आत्मारामाश्च मुनयो निर्ग्रन्था अप्युरुक्रमे । कुर्वन्त्यहैतुकीं भक्तिमित्थम्भूतगुणो हरि: ॥ १० ॥
सूत ने कहा—आत्माराम मुनि, जो ग्रन्थि-बन्धन से मुक्त भी हों, वे भी उरुक्रम भगवान् में अहैतुकी भक्ति करते हैं; क्योंकि हरि के गुण ऐसे अद्भुत हैं कि वे मुक्तों को भी आकर्षित करते हैं।
Verse 11
हरेर्गुणाक्षिप्तमतिर्भगवान् बादरायणि: । अध्यगान्महदाख्यानं नित्यं विष्णुजनप्रिय: ॥ ११ ॥
हरे के गुणों से आकृष्ट चित्त वाले, व्यासपुत्र भगवान् शुकदेव, जो सदा विष्णु-भक्तों के प्रिय थे, उन्होंने इस महान आख्यान—श्रीमद्भागवत—का अध्ययन किया।
Verse 12
परीक्षितोऽथ राजर्षेर्जन्मकर्मविलापनम् । संस्थां च पाण्डुपुत्राणां वक्ष्ये कृष्णकथोदयम् ॥ १२ ॥
अब मैं राजर्षि परीक्षित के जन्म, कर्म और मोक्ष का, तथा पाण्डुपुत्रों के संन्यास-समापन का वर्णन करते हुए, श्रीकृष्ण-कथा के उदय का प्रवचन करूँगा।
Verse 13
यदा मृधे कौरवसृञ्जयानां वीरेष्वथो वीरगतिं गतेषु । वृकोदराविद्धगदाभिमर्श- भग्नोरुदण्डे धृतराष्ट्रपुत्रे ॥ १३ ॥ भर्तु: प्रियं द्रौणिरिति स्म पश्यन् कृष्णासुतानां स्वपतां शिरांसि । उपाहरद्विप्रियमेव तस्य जुगुप्सितं कर्म विगर्हयन्ति ॥ १४ ॥
जब कुरुक्षेत्र के संग्राम में कौरव और पाण्डव पक्ष के वीर अपने-अपने गन्तव्य को प्राप्त हो गए, और भीमसेन की गदा से धृतराष्ट्रपुत्र की जंघा टूटकर वह कराहता गिर पड़ा, तब द्रोणपुत्र अश्वत्थामा ने अपने स्वामी को प्रिय लगेगा ऐसा सोचकर, सोए हुए द्रौपदी के पाँच पुत्रों के सिर काटकर ले आया। परन्तु दुर्योधन ने उस घृणित कर्म की निन्दा की और प्रसन्न न हुआ।
Verse 14
यदा मृधे कौरवसृञ्जयानां वीरेष्वथो वीरगतिं गतेषु । वृकोदराविद्धगदाभिमर्श- भग्नोरुदण्डे धृतराष्ट्रपुत्रे ॥ १३ ॥ भर्तु: प्रियं द्रौणिरिति स्म पश्यन् कृष्णासुतानां स्वपतां शिरांसि । उपाहरद्विप्रियमेव तस्य जुगुप्सितं कर्म विगर्हयन्ति ॥ १४ ॥
जब कुरुक्षेत्र के युद्ध में कौरव और पांडव दोनों पक्षों के वीर मारे गए और उन्हें वीरगति प्राप्त हुई, और जब भीमसेन की गदा के प्रहार से धृतराष्ट्र पुत्र दुर्योधन की जांघ टूट गई, तब द्रोणाचार्य के पुत्र अश्वत्थामा ने द्रौपदी के पांच सोए हुए पुत्रों के सिर काट दिए और अपने स्वामी को प्रसन्न करने के लिए उन्हें भेंट किया। लेकिन दुर्योधन ने इस घृणित कार्य की निंदा की और वह तनिक भी प्रसन्न नहीं हुआ।
Verse 15
माता शिशूनां निधनं सुतानां निशम्य घोरं परितप्यमाना । तदारुदद्वाष्पकलाकुलाक्षी तां सान्त्वयन्नाह किरीटमाली ॥ १५ ॥
पांडवों के पांच बच्चों की माता द्रौपदी अपने पुत्रों के संहार की खबर सुनकर अत्यंत दुखी होकर रोने लगीं। उनकी आँखों में आँसू भरे थे। अपनी प्रिय पत्नी को इस महान दुख में सांत्वना देने के लिए, अर्जुन ने उनसे इस प्रकार कहा।
Verse 16
तदा शुचस्ते प्रमृजामि भद्रे यद्ब्रह्मबन्धो: शिर आततायिन: । गाण्डीवमुक्तैर्विशिखैरुपाहरे त्वाक्रम्य यत्स्नास्यसि दग्धपुत्रा ॥ १६ ॥
हे भद्रे, जब मैं अपने गांडीव धनुष से छोड़े गए बाणों से उस आततायी ब्राह्मण का सिर काटकर तुम्हें भेंट करूंगा, तब मैं तुम्हारी आँखों से आँसू पोंछूंगा और तुम्हें शांत करूंगा। फिर, अपने पुत्रों के शवों का दाह संस्कार करने के बाद, तुम उसके सिर पर खड़ी होकर स्नान कर सकोगी।
Verse 17
इति प्रियां वल्गुविचित्रजल्पै: स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूत: । अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वा कपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ॥ १७ ॥
भगवान अच्युत (श्रीकृष्ण) को अपने मित्र और सारथी के रूप में पाने वाले अर्जुन ने इस प्रकार मधुर वचनों से अपनी प्रिय पत्नी को सांत्वना दी। फिर उन्होंने कवच धारण किया, अपने भयानक अस्त्र-शस्त्र लिए और अपने रथ पर सवार होकर गुरुपुत्र अश्वत्थामा का पीछा करने के लिए निकल पड़े।
Verse 18
तमापतन्तं स विलक्ष्य दूरात् कुमारहोद्विग्नमना रथेन । पराद्रवत्प्राणपरीप्सुरुर्व्यां यावद्गमं रुद्रभयाद्यथा क: ॥ १८ ॥
राजकुमारों के हत्यारे अश्वत्थामा ने जब दूर से ही अर्जुन को अत्यंत वेग से अपनी ओर आते देखा, तो वह प्राण बचाने के लिए अपने रथ में बैठकर पृथ्वी पर वैसे ही भागा जैसे शिवजी (रुद्र) के भय से ब्रह्मा भागे थे।
Verse 19
यदाशरणमात्मानमैक्षत श्रान्तवाजिनम् । अस्त्रं ब्रह्मशिरो मेने आत्मत्राणं द्विजात्मज: ॥ १९ ॥
जब ब्राह्मण-पुत्र ने अपने थके हुए घोड़ों सहित स्वयं को निराश्रय देखा, तब उसने आत्म-रक्षा के लिए ब्रह्मास्त्र को ही अंतिम उपाय माना।
Verse 20
अथोपस्पृश्य सलिलं सन्दधे तत्समाहित: । अजानन्नपि संहारं प्राणकृच्छ्र उपस्थिते ॥ २० ॥
तब प्राण-संकट उपस्थित होने पर उसने आचमन कर जल का स्पर्श किया और मन को एकाग्र करके अस्त्र-मंत्रों का संधान किया, यद्यपि उसे उसे वापस लेने की विधि ज्ञात न थी।
Verse 21
तत: प्रादुष्कृतं तेज: प्रचण्डं सर्वतोदिशम् । प्राणापदमभिप्रेक्ष्य विष्णुं जिष्णुरुवाच ह ॥ २१ ॥
तत्पश्चात् चारों दिशाओं में प्रचण्ड तेज प्रकट हुआ। उसे प्राण-आपत्ति समझकर अर्जुन ने भगवान् श्रीकृष्ण से निवेदन करना आरम्भ किया।
Verse 22
अर्जुन उवाच कृष्ण कृष्ण महाबाहो भक्तानामभयङ्कर । त्वमेको दह्यमानानामपवर्गोऽसि संसृते: ॥ २२ ॥
अर्जुन ने कहा—हे कृष्ण, हे महाबाहो! आप भक्तों को अभय देने वाले हैं। संसार-दुःख की अग्नि में दग्ध जनों के लिए केवल आप ही मोक्ष-मार्ग हैं।
Verse 23
त्वमाद्य: पुरुष: साक्षादीश्वर: प्रकृते: पर: । मायां व्युदस्य चिच्छक्त्या कैवल्ये स्थित आत्मनि ॥ २३ ॥
आप साक्षात् आद्य पुरुष, परमेश्वर हैं और प्रकृति से परे हैं। अपनी चित्-शक्ति से माया के प्रभाव को दूर करके आप अपने स्वरूप में, कैवल्य-आनन्द और दिव्य ज्ञान में स्थित रहते हैं।
Verse 24
स एव जीवलोकस्य मायामोहितचेतस: । विधत्से स्वेन वीर्येण श्रेयो धर्मादिलक्षणम् ॥ २४ ॥
आप मायाशक्ति से परे होकर भी, मायामोहित जीवों के परम कल्याण हेतु अपने सामर्थ्य से धर्म आदि (धर्म-अर्थ-काम-मोक्ष) के सिद्धान्त स्थापित करते हैं।
Verse 25
तथायं चावतारस्ते भुवो भारजिहीर्षया । स्वानां चानन्यभावानामनुध्यानाय चासकृत् ॥ २५ ॥
इसी प्रकार पृथ्वी का भार उतारने के लिए आपका यह अवतार होता है, और अपने जनों—विशेषतः अनन्य-भक्तों—के निरन्तर ध्यान और हित के लिए भी।
Verse 26
किमिदं स्वित्कुतो वेति देवदेव न वेद्म्यहम् । सर्वतोमुखमायाति तेज: परमदारुणम् ॥ २६ ॥
हे देवदेव! यह क्या है, और कहाँ से आया है—मैं नहीं जानता। यह अत्यन्त भयानक तेज चारों ओर से फैलता चला आ रहा है।
Verse 27
श्रीभगवानुवाच वेत्थेदं द्रोणपुत्रस्य ब्राह्ममस्त्रं प्रदर्शितम् । नैवासौ वेद संहारं प्राणबाध उपस्थिते ॥ २७ ॥
श्रीभगवान् बोले—यह द्रोणपुत्र का छोड़ा हुआ ब्राह्मास्त्र है, यह मुझसे जानो। प्राणों पर संकट उपस्थित होने से उसने इसे चलाया, पर इसे वापस लेने का उपाय वह नहीं जानता।
Verse 28
न ह्यस्यान्यतमं किञ्चिदस्त्रं प्रत्यवकर्शनम् । जह्यस्त्रतेज उन्नद्धमस्त्रज्ञो ह्यस्त्रतेजसा ॥ २८ ॥
हे अर्जुन! इस अस्त्र का प्रतिकार केवल दूसरे ब्राह्मास्त्र से ही हो सकता है। तुम अस्त्रविद्या में निपुण हो; अतः अपने अस्त्र-तेज से इसके उग्र तेज को शांत करो।
Verse 29
सूत उवाच श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा । स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥
श्री सूतजी बोले—भगवान् के वचन सुनकर परवीरहन्ता अर्जुन ने शुद्धि हेतु जल का स्पर्श किया, श्रीकृष्ण की परिक्रमा की और दूसरे ब्रह्मास्त्र को रोकने के लिए अपना ब्रह्मास्त्र संधान किया।
Verse 30
संहत्यान्योन्यमुभयोस्तेजसी शरसंवृते । आवृत्य रोदसी खं च ववृधातेऽर्कवह्निवत् ॥ ३० ॥
दोनों ब्रह्मास्त्रों की किरणें बाणों से आवृत होकर परस्पर मिल गईं। तब सूर्य-मण्डल के समान अग्नि का एक महान् वर्तुल आकाश और समस्त लोकमण्डल को ढककर बढ़ने लगा।
Verse 31
दृष्ट्वास्त्रतेजस्तु तयोस्त्रील्लोकान् प्रदहन्महत् । दह्यमाना: प्रजा: सर्वा: सांवर्तकममंसत ॥ ३१ ॥
उन दोनों अस्त्रों के संयुक्त महान् तेज से तीनों लोकों की समस्त प्रजा झुलसने लगी। सबको प्रलयकाल में होने वाली सांवर्तक अग्नि का स्मरण हो आया।
Verse 32
प्रजोपद्रवमालक्ष्य लोकव्यतिकरं च तम् । मतं च वासुदेवस्य सञ्जहारार्जुनो द्वयम् ॥ ३२ ॥
प्रजा का उपद्रव और लोकों का विनाश-सा व्यतिकर देखकर तथा वासुदेव की इच्छा जानकर अर्जुन ने तत्क्षण दोनों ब्रह्मास्त्रों को वापस समेट लिया।
Verse 33
तत आसाद्य तरसा दारुणं गौतमीसुतम् । बबन्धामर्षताम्राक्ष: पशुं रशनया यथा ॥ ३३ ॥
तदनन्तर अर्जुन ने वेग से उस दारुण गौतमीपुत्र को जा पकड़ा। क्रोध से ताम्रवत् लाल नेत्रों वाले अर्जुन ने उसे रस्सी से पशु की भाँति बाँध दिया।
Verse 34
शिबिराय निनीषन्तं रज्ज्वा बद्ध्वा रिपुं बलात् । प्राहार्जुनं प्रकुपितो भगवानम्बुजेक्षण: ॥ ३४ ॥
अश्वत्थामा को रस्सियों से बांधकर, अर्जुन उसे सैन्य शिविर में ले जाना चाहते थे। तब कमल नयन भगवान श्रीकृष्ण ने क्रोधित होकर अर्जुन से कहा।
Verse 35
मैनं पार्थार्हसि त्रातुं ब्रह्मबन्धुमिमं जहि । योऽसावनागस: सुप्तानवधीन्निशि बालकान् ॥ ३५ ॥
भगवान श्रीकृष्ण ने कहा: हे पार्थ, तुम्हें इस ब्रह्मबंधु (ब्राह्मण के अधम रिश्तेदार) पर दया नहीं दिखानी चाहिए, इसे मार डालो, क्योंकि इसने रात में सोते हुए निर्दोष बालकों की हत्या की है।
Verse 36
मत्तं प्रमत्तमुन्मत्तं सुप्तं बालं स्त्रियं जडम् । प्रपन्नं विरथं भीतं न रिपुं हन्ति धर्मवित् ॥ ३६ ॥
जो धर्म के सिद्धांतों को जानता है, वह ऐसे शत्रु को नहीं मारता जो असावधान, नशे में, पागल, सोया हुआ, भयभीत या रथहीन हो। न ही वह किसी बालक, स्त्री, मूर्ख प्राणी या शरणागत जीव को मारता है।
Verse 37
स्वप्राणान् य: परप्राणै: प्रपुष्णात्यघृण: खल: । तद्वधस्तस्य हि श्रेयो यद्दोषाद्यात्यध: पुमान् ॥ ३७ ॥
एक क्रूर और नीच व्यक्ति जो दूसरों के प्राणों की कीमत पर अपने अस्तित्व को बनाए रखता है, उसका वध होना ही उसके कल्याण के लिए है, अन्यथा वह अपने पापों के कारण नीचे (नरक में) गिर जाएगा।
Verse 38
प्रतिश्रुतं च भवता पाञ्चाल्यै शृण्वतो मम । आहरिष्ये शिरस्तस्य यस्ते मानिनि पुत्रहा ॥ ३८ ॥
इसके अलावा, मैंने स्वयं सुना है कि तुमने द्रौपदी को वचन दिया था कि तुम उसके पुत्रों के हत्यारे का सिर काटकर लाओगे।
Verse 39
तदसौ वध्यतां पाप आतताय्यात्मबन्धुहा । भर्तुश्च विप्रियं वीर कृतवान् कुलपांसन: ॥ ३९ ॥
यह पापी आततायी है और तुम्हारे निज स्वजनों का हत्यारा है। हे वीर, इसने अपने स्वामी को भी असंतुष्ट किया है। यह अपने कुल का कलंक है, अतः इसका तुरंत वध कर दो।
Verse 40
सूत उवाच एवं परीक्षता धर्मं पार्थ: कृष्णेन चोदित: । नैच्छद्धन्तुं गुरुसुतं यद्यप्यात्महनं महान् ॥ ४० ॥
सूत गोस्वामी ने कहा: यद्यपि धर्म की परीक्षा लेते हुए श्रीकृष्ण ने अर्जुन को द्रोणाचार्य के पुत्र का वध करने के लिए प्रेरित किया, फिर भी महान आत्मा अर्जुन ने उसे मारना नहीं चाहा, भले ही वह उनके पुत्रों का हत्यारा था।
Verse 41
अथोपेत्य स्वशिबिरं गोविन्दप्रियसारथि: । न्यवेदयत्तं प्रियायै शोचन्त्या आत्मजान् हतान् ॥ ४१ ॥
अपने शिविर में पहुँचकर, अर्जुन ने, जिनके प्रिय सारथी गोविंद (श्रीकृष्ण) थे, उस हत्यारे को अपनी प्रिय पत्नी द्रौपदी को सौंप दिया, जो अपने मृत पुत्रों के लिए शोक कर रही थी।
Verse 42
तथाहृतं पशुवत् पाशबद्ध- मवाङ्मुखं कर्मजुगुप्सितेन । निरीक्ष्य कृष्णापकृतं गुरो: सुतं वामस्वभावा कृपया ननाम च ॥ ४२ ॥
सूत गोस्वामी ने कहा: तब द्रौपदी ने अश्वत्थामा को देखा, जो पशु की तरह रस्सियों से बंधा हुआ था और अपने निंदनीय कर्म के कारण लज्जा से सिर झुकाए हुए था। अपने कोमल स्त्री स्वभाव और दयालुता के कारण, उसने गुरुपुत्र को सम्मानपूर्वक प्रणाम किया।
Verse 43
उवाच चासहन्त्यस्य बन्धनानयनं सती । मुच्यतां मुच्यतामेष ब्राह्मणो नितरां गुरु: ॥ ४३ ॥
वह सती साध्वी अश्वत्थामा को रस्सियों में बंधा हुआ सहन न कर सकी और बोली: इसे छोड़ दो, इसे छोड़ दो, क्योंकि यह ब्राह्मण है और हमारे गुरु (का पुत्र होने के नाते पूज्य) है।
Verse 44
सरहस्यो धनुर्वेद: सविसर्गोपसंयम: । अस्त्रग्रामश्च भवता शिक्षितो यदनुग्रहात् ॥ ४४ ॥
द्रोणाचार्य की कृपा से आपने धनुर्वेद, अस्त्रों के प्रयोग और उनके गुप्त संयम का ज्ञान भली-भाँति सीखा।
Verse 45
स एष भगवान्द्रोण: प्रजारूपेण वर्तते । तस्यात्मनोऽर्धं पत्न्यास्ते नान्वगाद्वीरसू: कृपी ॥ ४५ ॥
वे भगवान् द्रोणाचार्य पुत्ररूप में अब भी विद्यमान हैं। उनकी पत्नी वीरपुत्रवती कृपी ने पुत्र होने से सती-गमन नहीं किया।
Verse 46
तद् धर्मज्ञ महाभाग भवद्भिर्गौरवं कुलम् । वृजिनं नार्हति प्राप्तुं पूज्यं वन्द्यमभीक्ष्णश: ॥ ४६ ॥
हे धर्मज्ञ महाभाग! आपके द्वारा यह गौरवशाली कुलजन, जो सदा पूज्य और वन्दनीय हैं, दुःख पाने योग्य नहीं हैं।
Verse 47
मा रोदीदस्य जननी गौतमी पतिदेवता । यथाहं मृतवत्सार्ता रोदिम्यश्रुमुखी मुहु: ॥ ४७ ॥
हे प्रभो! द्रोणाचार्य की पतिव्रता पत्नी गौतमी को मेरी तरह रुलाइए मत। मैं पुत्रों के मरण से व्याकुल होकर बार-बार आँसू बहाती हूँ; वह ऐसा न रोए।
Verse 48
यै: कोपितं ब्रह्मकुलं राजन्यैरजितात्मभि: । तत् कुलं प्रदहत्याशु सानुबन्धं शुचार्पितम् ॥ ४८ ॥
हे राजन्! इन्द्रियसंयमहीन क्षत्रिय यदि ब्राह्मणकुल को क्रोधित कर दें, तो उस क्रोध की अग्नि समस्त राजकुल को सपरिवार शीघ्र भस्म कर देती है और सबको शोक देती है।
Verse 49
सूत उवाच धर्म्यं न्याय्यं सकरुणं निर्व्यलीकं समं महत् । राजा धर्मसुतो राज्ञ्या: प्रत्यनन्दद्वचो द्विजा: ॥ ४९ ॥
सूतजी बोले—हे ब्राह्मणों, रानी के वचन धर्मानुकूल, न्यायसंगत, करुणामय, निष्कपट, समतापूर्ण और महान थे; धर्मराज युधिष्ठिर ने उन्हें पूर्ण समर्थन दिया।
Verse 50
नकुल: सहदेवश्च युयुधानो धनञ्जय: । भगवान् देवकीपुत्रो ये चान्ये याश्च योषित: ॥ ५० ॥
नकुल, सहदेव, युयुधान (सात्यकि), धनंजय अर्जुन, देवकीपुत्र भगवान् श्रीकृष्ण तथा स्त्रियाँ और अन्य सभी—सबने राजा के मत से एकमत होकर सहमति प्रकट की।
Verse 51
तत्राहामर्षितो भीमस्तस्य श्रेयान् वध: स्मृत: । न भर्तुर्नात्मनश्चार्थे योऽहन् सुप्तान् शिशून् वृथा ॥ ५१ ॥
परन्तु भीम क्रोध से भर उठा और बोला कि ऐसे अपराधी का वध ही श्रेष्ठ है, जिसने व्यर्थ ही सोते हुए बालकों की हत्या की—न अपने हित के लिए, न अपने स्वामी के हित के लिए।
Verse 52
निशम्य भीमगदितं द्रौपद्याश्च चतुर्भुज: । आलोक्य वदनं सख्युरिदमाहहसन्निव ॥ ५२ ॥
भीम, द्रौपदी और अन्य के वचन सुनकर चतुर्भुज भगवान् ने अपने प्रिय सखा अर्जुन के मुख की ओर देखा और मानो मुस्कराते हुए बोलना आरम्भ किया।
Verse 53
श्रीभगवानुवाच ब्रह्मबन्धुर्न हन्तव्य आततायी वधार्हण: । मयैवोभयमाम्नातं परिपाह्यनुशासनम् ॥ ५३ ॥ कुरु प्रतिश्रुतं सत्यं यत्तत्सान्त्वयता प्रियाम् । प्रियं च भीमसेनस्य पाञ्चाल्या मह्यमेव च ॥ ५४ ॥
श्रीभगवान् बोले—ब्राह्मण का सम्बन्धी (ब्रह्मबन्धु) वध के योग्य नहीं; पर यदि वह आततायी हो तो वध के योग्य है। शास्त्रों में दोनों ही विधान हैं; अतः शास्त्रानुसार आचरण करो। पत्नी को सान्त्वना देते समय जो सत्य प्रतिज्ञा की है उसे निभाओ, और भीमसेन, पाञ्चाली तथा मुझे भी प्रसन्न करो।
Verse 54
श्रीभगवानुवाच ब्रह्मबन्धुर्न हन्तव्य आततायी वधार्हण: । मयैवोभयमाम्नातं परिपाह्यनुशासनम् ॥ ५३ ॥ कुरु प्रतिश्रुतं सत्यं यत्तत्सान्त्वयता प्रियाम् । प्रियं च भीमसेनस्य पाञ्चाल्या मह्यमेव च ॥ ५४ ॥
श्री भगवान ने कहा: ब्राह्मण के अधम मित्र को नहीं मारा जाना चाहिए, लेकिन यदि वह आततायी है तो उसे अवश्य मारा जाना चाहिए। ये दोनों नियम शास्त्रों में हैं, और तुम्हें तदनुसार कार्य करना चाहिए। तुम्हें अपनी पत्नी को दिया गया वचन पूरा करना है, और भीमसेन तथा मुझे भी संतुष्ट करना है।
Verse 55
सूत उवाच अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना । मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
सूत गोस्वामी ने कहा: तभी अर्जुन भगवान के द्व义र्थी आदेशों से उनके मंतव्य को समझ गए, और इस प्रकार अपनी तलवार से उन्होंने अश्वत्थामा के सिर से बाल और मणि दोनों काट दिए।
Verse 56
विमुच्य रशनाबद्धं बालहत्याहतप्रभम् । तेजसा मणिना हीनं शिबिरान्निरयापयत् ॥ ५६ ॥
शिशु हत्या के कारण उनकी शारीरिक कांति पहले ही क्षीण हो चुकी थी, और अब मस्तक से मणि छिन जाने से वे और भी शक्तिहीन हो गए। इस प्रकार उन्हें बंधन मुक्त करके शिविर से बाहर निकाल दिया गया।
Verse 57
वपनं द्रविणादानं स्थानान्निर्यापणं तथा । एष हि ब्रह्मबन्धूनां वधो नान्योऽस्ति दैहिक: ॥ ५७ ॥
सिर मुंडवाना, धन छीनना और निवास स्थान से निकाल देना - ये एक ब्राह्मण-बंधु के लिए निर्धारित दंड हैं। शरीर को मारने का कोई विधान नहीं है।
Verse 58
पुत्रशोकातुरा: सर्वे पाण्डवा: सह कृष्णया । स्वानां मृतानां यत्कृत्यं चक्रुर्निर्हरणादिकम् ॥ ५८ ॥
तत्पश्चात, पुत्र शोक से व्याकुल पांडवों ने द्रौपदी के साथ मिलकर अपने मृत परिजनों के लिए उचित अंतिम संस्कार आदि क्रियाएं संपन्न कीं।
After Nārada’s instruction, Vyāsa recognizes that mere literary completeness is insufficient without explicit, exclusive glorification of Bhagavān that awakens bhakti. In meditation he perceives the Lord and māyā’s subservience, and he also sees the jīva’s needless suffering caused by misidentification. Therefore he compiles Bhāgavatam as a deliberate, compassionate intervention: a śravaṇa-centered scripture whose very reception generates devotion and directly mitigates material misery, fulfilling the Purāṇic purpose of guiding souls toward nirodha (cessation of bondage) through bhakti.
The ātmārāma teaching here explains that self-satisfied sages, though freed from material bondage, are drawn to render unalloyed devotion because Bhagavān possesses transcendental qualities (guṇa) that are not material and therefore remain ever-fresh even for the liberated. Bhāgavatam is thus not studied to fill a deficiency but to relish and serve the Supreme Reality. Śukadeva’s engagement exemplifies bhakti as the positive perfection of liberation, not a preliminary step beneath it.