Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 10

यैनमापत्सु प्राणाबाधयुक्तास्वनुगृह्णीयुस्तानमात्यान् कुर्वीत दृष्टानुरागत्वात् इति ॥ कZ_०१.८.१० ॥

yainam āpatsu prāṇābādhayuktāsv anugṛhṇīyus tān amātyān kurvīta dṛṣṭānurāgatvāt iti

जो लोग प्राण-हानि के संकट वाली आपत्तियों में उसकी रक्षा और सहायता करें, उन्हीं को वह मंत्री बनाए; क्योंकि उनकी निष्ठा (कर्म से) देखी/परखी जा चुकी है—ऐसा कहा गया है।

येwho (those who)
ये:
TypePronoun
Rootयद्
Formsarvanāma-prātipadika; prathamā-vibhakti; bahuvacana; puṃliṅga (relative pronoun)
एनम्him
एनम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formsarvanāma; dvitīyā-vibhakti; ekavacana; puṃliṅga (enam = him)
आपत्सुin calamities / in times of crisis
आपत्सु:
TypeNoun
Rootआपद्
Formstrīliṅga; saptamī-vibhakti; bahuvacana
प्राणाबाधयुक्तासुin (those crises) that involve danger to life / life-threatening
प्राणाबाधयुक्तासु:
TypeAdjective
Rootयुक्त
Formstrīliṅga; saptamī-vibhakti; bahuvacana; viśeṣaṇa of 'āpatsu'; compound: prāṇa-ābādha-yukta = 'endowed with/marked by obstruction to life'
अनुगृह्णीयुःshould protect / should show favor to
अनुगृह्णीयुः:
TypeVerb
Rootअनु√ग्रह्
Formliṅ (vidhi-liṅ/optative); parasmaipada; prathama-puruṣa; bahuvacana; active; 'they should show favor/protect'
तान्those
तान्:
TypePronoun
Rootतद्
Formsarvanāma; dvitīyā-vibhakti; bahuvacana; puṃliṅga
अमात्यान्ministers / high officials
अमात्यान्:
TypeNoun
Rootअमात्य
Formpuṃliṅga; dvitīyā-vibhakti; bahuvacana
कुर्वीतshould make / should appoint
कुर्वीत:
TypeVerb
Root√कृ
Formliṅ (vidhi-liṅ/optative); ātmanepada; prathama-puruṣa; ekavacana; 'he should make/appoint'
दृष्टानुरागत्वात्because of proven loyalty / since their loyalty has been seen
दृष्टानुरागत्वात्:
TypeNoun (abstract)
Rootत्व
Formnapuṃsaka; pañcamī-vibhakti; ekavacana; hetu-artha (ablative of cause); compound: dṛṣṭa-anurāga-tva = 'the state of having seen/manifested affection/loyalty'
इतिthus
इति:
TypeParticle
Rootइति
Formavyaya; quotation/closure marker
A
amātya (minister)
R
ruler

FAQs

Empirical loyalty: prefer officials whose commitment is demonstrated under high-risk crises, not merely claimed through words or proximity.