Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

विमानम् आगतं सद्यस् तद्वाक्यसमनन्तरम् आरुह्य प्रययौ स्वर्गं लुब्धकस् तत्प्रसादतः

vimānam āgataṃ sadyas tadvākyasamanantaram āruhya prayayau svargaṃ lubdhakas tatprasādataḥ

તે વચન પૂરાં થતાં જ તત્કાળ એક દિવ્ય વિમાન આવી પહોંચ્યું. તેમાં ચઢીને શિકારી તે જ પ્રસાદથી સ્વર્ગે ગયો.

विमानम्a celestial car
विमानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Kriya (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गतम् (कृदन्त, √गम् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — qualifying विमानम्
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: immediately)
तद्वाक्यसमनन्तरम्immediately after those words
तद्वाक्यसमनन्तरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम) + वाक्य (प्रातिपदिक) + समनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोगः — ‘immediately after that statement’
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
लुब्धकःthe hunter
लुब्धकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्प्रसादतःby that grace
तत्प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम) + प्रसाद (प्रातिपदिक) + तः (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from/through that grace’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

H
Hunter (Lubdhaka)
V
Vimāna (celestial chariot)
S
Svarga (heaven)

FAQs

It signals the immediacy of divine response—once grace is bestowed, the result is not delayed by worldly processes or prior status.

Parāśara frames it as the effect of prasāda (divine favor): the hunter reaches Svarga not by social rank but by the decisive intervention of grace.

Even when not named in the verse, the logic is Vaishnava: the Supreme Lord’s grace is the ultimate cause that elevates the soul, emphasizing sovereignty and compassionate governance of karma.