Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पारिजातहरणम्, द्वारकाप्रवेशः, षोडशसहस्रविवाहः

Pārijāta, Return to Dvārakā, and the Lord’s Many Forms

पारिजाततरुश् चायं नीयताम् उचितास्पदम् गृहीतो ऽयं मया शक्र सत्यावचनकारणात्

pārijātataruś cāyaṃ nīyatām ucitāspadam gṛhīto 'yaṃ mayā śakra satyāvacanakāraṇāt

આ પારિજાત વૃક્ષને હવે તેના યોગ્ય સ્થાને લઈ જાવ. હે શક્ર, સત્યવચનના કારણે જ મેં તેને ગ્રહણ કર્યું છે; આપેલું વચન ખોટું કરી શકાય નહીં.

पारिजाततरुःthe Pārijāta tree
पारिजाततरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारिजात + तरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (पारिजातः तरुः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नीयताम्let (it) be taken
नीयताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive imperative)
उचितास्पदम्to a proper place
उचितास्पदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउचित + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (उचितम् आस्पदम् = suitable place)
गृहीतःwas taken
गृहीतः:
Kriya-visheshana/Predicate (State/अवस्था)
TypeAdjective
Rootगृहीत (√ग्रह्, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
अयम्this (tree)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सत्यावचनकारणात्because of (your) truthful promise
सत्यावचनकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसत्य + वचन + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः (सत्यं वचनं यस्य तत्; तस्य कारणम् = because of the true promise/word)

Lord Krishna (addressing Indra/Śakra in the Pārijāta dispute, as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: He upholds satya (truthfulness) and dharma by keeping his word, even in dealings with Indra over the divine Pārijāta.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Satya-vrata (keeping one’s promise) and rightful ordering of possessions by the Lord’s will.

Concept: Dharma is anchored in satya: the Lord models unwavering truthfulness, making his promise the governing principle even amid celestial dispute.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Keep commitments carefully; speak truthfully and act consistently, letting integrity guide conflict resolution.

Vishishtadvaita: Bhagavan’s līlā operates within dharma to teach beings; his sovereignty is expressed as righteous order, not arbitrary force.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

Lakshmi Presence: Sri

K
Krishna
I
Indra (Śakra)
P
Pārijāta (celestial tree)
S
Satya (truth/promise)

FAQs

In this verse, the Pārijāta symbolizes celestial privilege, yet Krishna asserts that even heavenly treasures fall under rightful order; it must go to its “proper abode,” showing divine sovereignty over deva possessions.

Through Krishna’s statement, the narrative frames truthfulness as a binding force of dharma: Krishna acts “because of satya-vacana,” meaning a promise once given must be upheld, even against Indra’s resistance.

Krishna’s command to Indra presents Vishnu as the higher reality and ruler of cosmic order—devas are not ultimate; the Supreme maintains dharma by upholding truth and rightful balance.