Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

ततः प्रहृष्टवदनस् तयोः पुष्पाणि कामतः चारूण्य् एतान्य् अथैतानि प्रददौ स विलोभयन्

tataḥ prahṛṣṭavadanas tayoḥ puṣpāṇi kāmataḥ cārūṇy etāny athaitāni pradadau sa vilobhayan

પછી હર્ષિત મુખે તે—તેમને લોભાવવા—તેમની ઇચ્છા મુજબ પસંદ કરેલા મનોહર પુષ્પો બંનેને અર્પણ કરવા લાગ્યો.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः—सम्बन्ध/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
prahṛṣṭa-vadanaḥwith a delighted face
prahṛṣṭa-vadanaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣṭa (कृदन्त) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (प्रहृष्टं वदनं यस्य)
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; सर्वनाम
puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
kāmataḥas he wished
kāmataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāmatas (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—रीत्यर्थक/यथेष्टम् (as desired)
cārūṇibeautiful
cārūṇi:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘puṣpāṇi’ इत्यस्य विशेषणम्
etānithese
etāni:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
athathen
atha:
Vākyasaṃbandha (Discourse connector/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—अनन्तरार्थक/समुच्चयार्थक (then/and)
etānithese (same)
etāni:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
pradadaugave
pradadau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
vilobhayanenticing (them)
vilobhayan:
Kriyā-viśeṣaṇa (Concomitant action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootlubh (धातु) + vi- (उपसर्ग) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘enticing/alluring’ (सहायक-क्रिया/भाव)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Śrī Kṛṣṇa reveals how simple offerings, when made with heartfelt joy, become a bridge to divine favor.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Uplifting the dharma of dāna and pūjā—offering the best one has with gladness.

Concept: Bhakti uses the senses in sanctified ways—beauty and fragrance become vehicles of worship when offered to the Lord.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Offer what is genuinely pleasing and pure (time, skill, beauty, resources) without ulterior motive, letting joy itself be the offering.

Vishishtadvaita: Material qualities (rūpa, gandha) are not obstacles but can be consecrated as the Lord’s attributes-in-service within the world that is His body.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

FAQs

The flowers function as a narrative symbol of kāma (desire) and vilobhana (enticement), showing how attraction is used to influence choices within a dharma-centered story.

Through brief, action-focused descriptions like this, Parāśara highlights how external allurements are introduced into the plot to test intentions and steer outcomes, a common Purāṇic ethical motif.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames such episodes within a cosmos governed by the Supreme Lord’s order, where desire and delusion operate under the larger sovereignty of dharma.