Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

उग्रसेनसुते कंसे सानुगे विनिपातिते भारावतारकर्ता त्वं पृथिव्याः पृथिवीधर

ugrasenasute kaṃse sānuge vinipātite bhārāvatārakartā tvaṃ pṛthivyāḥ pṛthivīdhara

હે પૃથ્વીધર! જ્યારે ઉગ્રસેનનો પુત્ર કંસ તેના અનુયાયીઓ સાથે હણાઈ જશે, ત્યારે તમે જ પૃથ્વીનો ભાર ઉતારનારા સાચા કર્તા બનશો.

उग्रसेनसुतेO son of Ugrasena
उग्रसेनसुते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउग्रसेन + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Ugrasenasya sutaḥ)
कंसेwhen/with Kaṃsa (in Kaṃsa's case)
कंसे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
सानुगेtogether with his younger brother(s)/followers
सानुगे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier)
विनिपातितेwhen (he) has been struck down
विनिपातिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि + नि + पत् (धातु) → विनिपातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
भारावतारकर्ताthe accomplisher of the descent/removal of the burden
भारावतारकर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार + अवतार + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular); षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष (bhārasya avatāraḥ—tasya kartā)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular); सर्वनाम
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular)
पृथिवीधरO supporter of the earth
पृथिवीधर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपृथिवी + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (pṛthivyāḥ dharaḥ)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

K
Kamsa
U
Ugrasena
E
Earth (Prithivi)
K
Krishna (implied as the addressed 'you')

FAQs

This verse frames Kaṁsa’s fall as part of Vishnu’s cosmic function: when adharma accumulates as a “burden” upon Earth, the avatāra acts to restore balance and rightful order.

Parāśara presents the event not merely as a political overthrow but as a dharmic correction—Krishna, the world-sustainer, removes oppressive power that destabilizes the Earth’s moral and social equilibrium.

Vishnu is implied as the supreme sustainer (pṛthivīdhara) whose avatāra directly intervenes in history, showing sovereignty over both cosmic order and human kingship.