Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

विद्युल्लताकषाघातत्रस्तैर् इव घनैर् घनम् नादापूरितदिक्चक्रैर् धारासारम् अपात्यत

vidyullatākaṣāghātatrastair iva ghanair ghanam nādāpūritadikcakrair dhārāsāram apātyata

જાણે વીજળીની ચાબુક જેવી ચોટોથી ભયભીત થઈ, ગર્જનાથી દિશાચક્ર ભરતાં ઘન વાદળોએ અવિરત વરસાદની ધારાઓ વરસાવી।

विद्युत्-लता-कषा-आघात-त्रस्तैःby (clouds) frightened by the lash-like strikes of lightning
विद्युत्-लता-कषा-आघात-त्रस्तैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक) + कषा (प्रातिपदिक) + आघात (प्रातिपदिक) + त्रस्त (कृदन्त; √त्रस् धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण—घनैः इति पदस्य
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
घनैःby clouds
घनैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
घनम्the cloud-mass
घनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
नाद-आपूरित-दिक्-चक्रैःby (clouds) filling the circle of directions with roaring sound
नाद-आपूरित-दिक्-चक्रैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनाद (प्रातिपदिक) + आपूरित (कृदन्त; √पूर् धातु, क्त) + दिक् (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण—घनैः इति पदस्य
धारा-सारम्a torrent/streaming downpour
धारा-सारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अपात्यतfell down, poured down
अपात्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

FAQs

This verse uses thunder, lightning, and overwhelming rain to portray nature’s immense, ordered power—often functioning as a narrative marker of impending change within the cosmos governed by Vishnu.

Parāśara frames even violent phenomena as part of a structured universe: the directions are “filled” with sound and the clouds act in a patterned way, suggesting an intelligible order rather than chaos.

Though Vishnu is not named in the verse, the Purana’s theology treats the world-process—including weather and its rhythms—as operating under the Supreme Reality, with Vishnu as the sustaining ground of universal order.