Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

यश् चैतत् कीर्तयेन् नित्यं ध्रुवस्यारोहणं दिवि सर्वपापविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते

yaś caitat kīrtayen nityaṃ dhruvasyārohaṇaṃ divi sarvapāpavinirmuktaḥ svargaloke mahīyate

જે કોઈ ધ્રુવના દિવ્ય આરોહણનું આ વર્ણન નિત્ય કીર્તન કરે છે, તે સર્વ પાપોથી મુક્ત થઈ સ્વર્ગલોકમાં માન પામે છે।

यःwhoever
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
एतत्this (account)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
कीर्तयेत्should recite/proclaim
कीर्तयेत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; √कीर्त् causative)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (Adverb: always)
ध्रुवस्यof Dhruva
ध्रुवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
आरोहणम्ascent, rising
आरोहणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ-रुह् (धातु)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त (Action noun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसमास: सर्व + पाप + विनिर्मुक्त (तत्पुरुष), समासपूर्वपद
पापsin
पाप:
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formसमासपद (सर्वपापविनिर्मुक्त), समासमध्यपद
विनिर्मुक्तःfreed from all sins
विनिर्मुक्तः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-नि-मुच् (धातु)
Formसमास: सर्वपाप + विनिर्मुक्त (तत्पुरुष), क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle used adjectivally), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
स्वर्गheaven
स्वर्ग:
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्वर्ग + लोक (तत्पुरुष), समासपूर्वपद
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formसमासपद (स्वर्गलोक), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (Passive/medio-passive sense)

Sage Parāśara (continuing narration to Maitreya; concluding phalaśruti tone)

Speaker: Parasara

Topic: The merit (phalaśruti) of hearing/reciting Dhruva’s account

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: Regular kīrtana/recitation of Dhruva’s divine ascent purifies sins and leads to exalted destiny, showing the salvific power of sacred narrative when received with faith.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt a daily reading/chanting routine (a few verses) with remembrance and ethical resolve; let the story shape conduct, not merely belief.

Vishishtadvaita: Supports śravaṇa–kīrtana as grace-bearing means: the Lord’s narratives purify the soul while preserving personal identity, aligning it toward communion rather than dissolution.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

D
Dhruva
S
Svarga

FAQs

This verse states that continual recitation of Dhruva’s heavenly ascent purifies one from all sins and leads to honor in Svarga.

In a concluding phalaśruti, Parāśara frames the account as spiritually efficacious: kīrtana (devout retelling) brings moral purification and auspicious posthumous attainment.

Though Vishnu is not named in this line, the verse functions within a Vaishnava Purāṇic logic where remembrance of divinely ordered exemplars like Dhruva aligns the devotee with dharma and the Supreme Lord’s cosmic governance.