Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

पुण्योपचयसंपन्नस् तस्याः पुत्रस् तथोत्तमः मम पुत्रस् तथा जातः स्वल्पपुण्यो ध्रुवो भवान्

puṇyopacayasaṃpannas tasyāḥ putras tathottamaḥ mama putras tathā jātaḥ svalpapuṇyo dhruvo bhavān

તેનો પુત્ર સંચિત પુણ્યથી સમૃદ્ધ હોવાથી ખરેખર ઉત્તમ છે; પરંતુ ધ્રુવ, મારા પુત્ર તરીકે જન્મેલો તું આ જન્મે અલ્પ પુણ્ય લઈને આવ્યો છે।

पुण्योपचयसंपन्नःendowed with an accumulation of merit
पुण्योपचयसंपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + उपचय (प्रातिपदिक) + संपन्न (सम्+पद् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (पुण्योपचयेन संपन्नः)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक
उत्तमःexcellent/best
उत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तथाthus/also
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक
जातःborn
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘born/has been born’
स्वल्पपुण्यःof little merit
स्वल्पपुण्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (स्वल्पं पुण्यं यस्य/स्वल्पपुण्यः)
ध्रुवःDhruva
ध्रुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेष्य (proper name)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम

Sunīti (speaking to Dhruva, explaining the karmic basis of status and fortune within the royal household)

D
Dhruva
S
Sunīti
S
Suruci

FAQs

This verse frames social standing and perceived excellence as outcomes of prior accumulated merit, establishing karma as the moral logic driving Dhruva’s turning toward higher refuge.

Sunīti attributes Dhruva’s present disadvantage to a smaller store of merit, which becomes the narrative catalyst for striving beyond worldly rank toward the Supreme (Vishnu).

By grounding worldly inequality in karma, the text implicitly redirects the seeker from unstable worldly validation to Vishnu as the supreme, grace-bestowing refuge beyond birth-based limitations.