HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 44
Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

प्लक्षादिषु नरा वीर ये वसन्ति सनातनाः शाकान्तेषु न तेष्वस्ति युगावस्था कथञ्चन

plakṣādiṣu narā vīra ye vasanti sanātanāḥ śākānteṣu na teṣvasti yugāvasthā kathañcana

હે વીર, પ્લક્ષ વગેરે દ્વીપોમાં શાક સુધી વસતા સનાતન મનુષ્યોમાં ત્યાં યુગોની સ્થિતિ (યુગધર્મ) કોઈ રીતે પણ નથી।

plakṣa-ādiṣuin Plakṣa and the others
plakṣa-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootplakṣa + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); ‘in Plakṣa etc. (islands)’
narāḥmen
narāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
vasantilive; dwell
vasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस निवासे) (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sanātanāḥeternal; perpetual
sanātanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsanātana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with narāḥ/ye
śāka-anteṣuin Śāka-ends/regions
śāka-anteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāka + anta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); ‘in the ends/regions of Śāka’
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); negation particle (निषेध)
teṣuamong them; in them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); pronoun
astiis; exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् सत्तायाम्) (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yuga-avasthāstate/condition of yugas (ages)
yuga-avasthā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuga + avasthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); subject of asti
kathañcanain any way; at all
kathañcana:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); indefinite adverb ‘in any way/at all’ (निपात)
Unspecified in provided excerpt (addressing 'vīra')
CosmologySacred GeographyYuga theory (absence/altered applicability)Idealized human condition

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse implies that moral and existential decline associated with yuga-cycles is not uniformly experienced across all cosmic regions; some realms are portrayed as stable and ‘sanātana’ in their social-spiritual order.

Sarga (world-structure) with an embedded account of cosmic time (yuga-dharma), a common Purāṇic cosmological integration.

‘No yuga-condition’ symbolizes a realm beyond historical degeneration—an archetype of unbroken dharma, contrasting with the Kali-prone human world.