HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 15

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

नारद उवाच एवं निरस्ते महिषे तारके च महासुरे हिरण्याक्षसुतो धीमान् किमचेष्टत वै पुनः

nārada uvāca evaṃ niraste mahiṣe tārake ca mahāsure hiraṇyākṣasuto dhīmān kimaceṣṭata vai punaḥ

નારદ બોલ્યા—આ રીતે મહિષ અને તારક નામના મહાસુરો નષ્ટ થયા પછી, હિરણ્યાક્ષનો બુદ્ધિમાન પુત્ર ત્યારબાદ ફરી શું કરતો રહ્યો?

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
निरस्तेwhen (it was) destroyed/removed
निरस्ते:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध/Locative absolute)
TypeVerb
Rootनिर् + अस् (धातु)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सप्तमी; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
महिषे(in the case of) Mahiṣa
महिषे:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तारके(and) Tāraka
तारके:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महासुरे(and) the great demon
महासुरे:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा-असुर (प्रातिपदिक; महा + असुर)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारय (महान् असुरः)
हिरण्याक्षसुतःson of Hiraṇyākṣa
हिरण्याक्षसुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्याक्ष-सुत (प्रातिपदिक; हिरण्याक्ष + सुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हिरण्याक्षस्य सुतः)
धीमान्intelligent, wise
धीमान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
अचेष्टतdid, attempted
अचेष्टत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचेष्ट् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
वैindeed
वै:
Sambandha (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (काल/पुनरावृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb: again)
Nārada (speaker) to the unnamed narrator/sage in the frame dialogue (listener not specified in the prompt).
Narrative sequencing via inquiryAsura genealogy (Hiraṇyākṣa lineage)Aftermath of major demon-slayings (Mahiṣa, Tāraka)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

By citing well-known demon figures, Nārada anchors the chronology: the narrative has reached a post-conflict phase. The question functions as a hinge, moving from concluded slayings to the next antagonist or political development in the asura line.

The verse identifies him genealogically rather than by personal name, a common Purāṇic technique to foreground dynastic continuity. The epithet dhīmān suggests strategic intelligence—preparing the audience for a calculated response rather than a merely impulsive retaliation.

In Purāṇic battle contexts nirasta commonly conveys ‘destroyed/slain/removed from the field.’ While it can mean ‘repelled’ in other genres, here the pairing with mahāsura names strongly implies decisive destruction.