Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
वार्यमाणा सखीभिस्तु प्रादादात्मानमात्मना एवं पुरा तया तैन्व्या परित्रातः स भूपतिः
vāryamāṇā sakhībhistu prādādātmānamātmanā evaṃ purā tayā tainvyā paritrātaḥ sa bhūpatiḥ
સખીઓ રોકતી હોવા છતાં તેણે પોતાની ઇચ્છાથી પોતાને અર્પણ કરી દીધું. આ રીતે પૂર્વકালে તે તન્વી સ્ત્રી દ્વારા તે ભુપતિ રક્ષિત થયો.
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is an idiom for voluntary self-offering/consent—she acted “by her own self/will.” In narrative contexts it can signal decisive agency rather than coercion, even when companions attempt to restrain her.
The verse is elliptical: the broader episode (not provided) likely explains a danger—social, political, or personal—where her action becomes the means of the king’s deliverance. “Paritrāṇa” can range from physical rescue to averting disgrace or calamity.
Indirectly. Purāṇas often embed dharma reflections inside stories: the tension between kāma, social counsel (friends), and personal resolve becomes a vehicle for discussing restraint, propriety, and consequences.