HomeVamana PuranaAdh. 2Shloka 1
Next Verse

Vamana Purana — Daksha's Sacrifice & Kapalin Rudra, Shloka 1

Daksha’s Sacrifice and the Origin of Kapalin Rudra (Pulastya–Narada Dialogue)

इति श्रीवामनपुराणे प्रथमो ऽध्यायः पुलस्त्य उवाच ततस्त्रिनेत्रस्य गतः प्रावृट्कालो घनोपरि लोकान्न्दकरी रम्या शरत् समभवन्मुने

iti śrīvāmanapurāṇe prathamo 'dhyāyaḥ pulastya uvāca tatastrinetrasya gataḥ prāvṛṭkālo ghanopari lokānndakarī ramyā śarat samabhavanmune

આ રીતે શ્રીવામનપુરાણનો પ્રથમ અધ્યાય પૂર્ણ થયો. પુલસ્ત્ય બોલ્યા—ત્યારબાદ ત્રિનેત્રધારી માટે વર્ષાકાળ મેઘો ઉપર (અથવા મેઘાચ્છન્ન આકાશમાં) પસાર થયો. હે મુનિ! લોકોના અંધકારને દૂર કરનાર રમ્ય શરદઋતુ પ્રગટ થઈ.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्ययम्; समाप्त्यर्थक/उद्धरणार्थक
śrī-vāmana-purāṇein the Śrī Vāmana Purāṇa
śrī-vāmana-purāṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + vāmana (प्रातिपदिक) + purāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुषः — “श्रीमत् वामनपुराणम्”
prathamaḥfirst
prathamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprathama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; अध्यायः इति विशेषणम्
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक (then)
tri-netrasyaof the three-eyed (Śiva)
tri-netrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः — “त्रीणि नेत्राणि यस्य” (of the three-eyed one)
gataḥgone / passed
gataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त: √gam + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; प्रावृट्कालः इति विशेषणम् — “gone/passed”
prāvṛṭ-kālaḥthe rainy season
prāvṛṭ-kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāvṛṭ (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः
ghana-upariupon the cloud
ghana-upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootghana (प्रातिपदिक) + upari (अव्यय)
Formअव्ययीभावः; स्थानवाचक-अव्ययम् — “घनस्य उपरि” (upon the cloud)
lokānanda-karībringing joy to the worlds
lokānanda-karī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक) + karī (कृदन्त: √kṛ + णिनि/इन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः — “लोकानां आनन्दं करोति”
ramyālovely
ramyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; शरत् इति विशेषणम्
śaratautumn
śarat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
samabhavatcame to be / occurred
samabhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
Pulastya (narrator within the Purāṇic dialogue framework)
Śiva (Trinetra)
Purāṇic dialogue frameworkSeasonal cosmologyShaiva setting/association

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The passage models Purāṇic time as cyclical and morally textured: seasons are not mere weather but carriers of auspiciousness and clarity (autumn ‘dispelling darkness’). It encourages aligning human practice (vrata, worship, narrative remembrance) with cosmic rhythms.

This is chiefly Ākhyāna framing (narrative transition) rather than one of the five strict marks; it provides temporal setting for subsequent events, a common Purāṇic compositional device.

Śarat (autumn) is traditionally associated with clarity of skies and waters; ‘removing darkness from the worlds’ can be read as a symbolic prelude to clearer discernment (viveka) and the unfolding of dharmic narrative.