Sanskrit (Devanagari)यस्त्वेतद्वाधीते सोऽप्येवमेव भवतीत्योँ सत्यमित्युपनिषत् ॥१०॥
Padapatha (Word Split)यः । तु । एतत् । वा । अधीते । सः । अपि । एवम् । एव । भवति । इति । ओँ । सत्यम् । इति । उपनिषत् ॥१०॥
IAST Transliterationyas tv etad vādhīte so 'py evam eva bhavatīty oṁ satyam ity upaniṣat ||10||
Translationપરંતુ જે કોઈ આ મંત્રનું અધ્યયન/પાઠ કરે છે, તે પણ નિશ્ચયે એ જ રીતે બની જાય છે; આમ (ઉપદેશ) પૂર્ણ થાય છે. ઓં—‘સત્ય’: આ ઉપનિષદ છે.
Academic TranslationBut whoever studies (recites/learns) this, he too becomes exactly thus; thus (ends). Oṁ—‘Truth’: thus is the Upaniṣad.
Verse ContextMokṣa (transformative efficacy of Upaniṣadic vidyā/adhyayana leading to identity with the taught state)Mahavakya: Indirect: affirms the Upaniṣadic method (śravaṇa/adhyayana) as a means to realize non-difference implied by mahāvākyas such as ‘tat tvam asi’ and ‘ahaṁ brahmāsmi’; not itself a mahāvākya.YajurKṛṣṇa Yajurveda (Taittirīya tradition; Śaiva Upaniṣad corpus attribution) ShakhaChandas: Prose (colophon/phalāśruti style)