Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla-Yajurveda school attribution)
Devata: Āpaḥ (Waters), Varuṇa, Apāṃ Napāt motif (implicit)
Chandas: Triṣṭubh (vedic hymn-verse style)
Samhita Patha (Devanagari)स॒ध॒मादो॑ द्यु॒म्निनी॒राप॑ ए॒ता अना॑धृष्टा अप॒स्यो वसा॑नाः । प॒स्त्या॒सु चक्रे॒ वरु॑णः स॒धस्थ॑म॒पाᳪ शिशु॑र्मा॒तृत॑मास्व॒न्तः
Transliterationsadhámādo dyumnínīr ā́pa etā́ anā́dhr̥ṣṭā apasyò vásānāḥ | pastyā́su cakre váruṇaḥ sadhástham apā́ṃ śíśur mā́tr̥tamāsv ántaḥ
Translationઆ જળો—સધમાદ (સામૂહિક યજ્ઞભોજન) માટે, દ્યુમ્નિની (પ્રભાસ્વી)—અનાધૃષ્ટ (અપરાજિત) છે, અપસ્ય (કર્મશક્તિ) ધારણ કરનારાં છે. વરુણે પસ્ત્યાઓ (ગૃહસ્થાનો)માં એમને માટે સધસ્થ (સામાન્ય નિવાસ) રચ્યો છે; અપાં શિશુ (જળનો શિશુ) સૌથી માતૃતમ (અતિ માતૃત્વભર્યા) જળોમાં અંદર છે.
Padapatha (Word Analysis)सधमादः । द्युम्नीः । आपः । एताः । अनाधृष्टाः । अपस्यः । वसानाः । पस्त्यासु । चक्रे । वरुणः । सधस्थम् । अपाम् । शिशुः । मातृतमासु । अन्तः ।
Word by Wordसधमादः(he/it) the companion-at-the-feast; one who shares the common drink/meal द्युम्निनीःradiant, splendid (fem. pl.) अनाधृष्टाःunassailed, not overpowered अपस्यःactive, working, efficacious वसानाःwearing, clothed (with) पस्त्यासुin the dwellings/abodes चक्रेhas made, has established सधस्थम्a common seat/assembly-place मातृतमासुamong the most motherly (ones) Entities MentionedA
Apāṃ Napāt (implicit ‘Child of the Waters’) Viniyoga (Ritual Application)