Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

एकादशरुद्रावतारकथनम् / Account of the Eleven Rudra Manifestations

Rudrāvatāras

पुरा सर्वे सुराश्शक्रमुखा दैत्यपराजिताः । त्यक्त्वामरावतीम्भीत्याऽपलायन्त निजाम्पुरीम्

purā sarve surāśśakramukhā daityaparājitāḥ | tyaktvāmarāvatīmbhītyā'palāyanta nijāmpurīm

પૂર્વકાળે શક્ર (ઇન્દ્ર)ના નેતૃત્વવાળા સર્વ દેવો દૈત્યો દ્વારા પરાજિત થયા. ભયગ્રસ્ત થઈ તેમણે અમરાવતી ત્યજી અને શરણ માટે પોતાની નગરી તરફ પલાયન કર્યું।

पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सुराःgods, devas
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शक्रमुखाःhaving Indra as chief / Indra-headed
शक्रमुखाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्र + मुख (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): शक्रस्य मुखम् इव/मुख्यः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दैत्यपराजिताःdefeated by the demons
दैत्यपराजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदैत्य + पराजित (प्रातिपदिक; पराजित = कृदन्त)
Formतृतीया-तत्पुरुषार्थे (agent implied): दैत्यैः पराजिताः; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle from √जि with परा-), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done)
अमरावतीम्Amarāvatī (city of the gods)
अमरावतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भीत्याout of fear
भीत्या:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपलायन्तthey fled away
अपलायन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप + √लाय्/√ली (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
निजाम्their own
निजाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुरīm इति विशेषण)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Sets the narrative need for divine intervention: devas’ defeat and fear become the occasion for Śiva’s protective manifestation; in kṣetra traditions, such crisis-to-grace arcs ground local ‘rakṣā’ and ‘abhaya’ significance.

I
Indra
D
Devas
D
Daityas
A
Amaravati

FAQs

It shows that even powerful celestial beings become vulnerable under karma and conflict; lasting refuge is not in worldly power but in turning toward the Supreme Lord (Śiva) as Pati, the ultimate protector.

The narrative sets the stage for the Devas seeking a tangible refuge and grace—often expressed in the Purana through Saguna Śiva worship, including devotion to the Śiva-liṅga as the accessible form of the transcendent Lord.

In times of fear and instability, the practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhakti, along with simple Śiva-upāsanā such as vibhūti (tripuṇḍra) remembrance and prayer for śaraṇāgati (surrender).