
Sukta 1.124
Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.124, subject to śākhā recensional listings)
Uṣas (primary); with functional presence of Agni, Sūrya, Savitṛ as allied powers in the dawn-process
Triṣṭubh (11-syllable lines; standard for many Uṣas hymns)
આ ઉષસ-સૂક્તમાં પ્રભાતને એવી શક્તિ તરીકે સ્તુતિ કરવામાં આવે છે કે જે અગ્નિને પ્રજ્વલિત કરે છે, સૂર્યનો વિશાળ પ્રકાશ પ્રસારે છે, અને દ્વિપદ તથા ચતુષ્પદ સર્વ જીવોને યોગ્ય ગતિ અને હેતુમાં પ્રવૃત્ત કરે છે. જીવંત સ્ત્રીલક્ષી રૂપકો દ્વારા કવિ ઉષસને કલ્યાણકારી જાગૃતકર્ત્રી તરીકે વખાણે છે—જે જીવન-જળોને સ્વચ્છ કરે છે, ધન અને મંગળ લાવે છે, અને દરરોજ જગતની ઋતવ્યવસ્થાને નવી કરે છે. સૂક્તનો અંત તેની રક્ષાત્મક સહાય તથા પ્રચુર બળ અને સમૃદ્ધિ માટેની ઔપચારિક પ્રાર્થના સાથે થાય છે.
Mantra 1
उषा उच्छन्ती समिधाने अग्ना उद्यन्त्सूर्य उर्विया ज्योतिरश्रेत् । देवो नो अत्र सविता न्वर्थं प्रासावीद्द्विपत्प्र चतुष्पदित्यै ॥
ઉષા ઉદય પામે છે, સમિધા સમાન અગ્નિને પ્રજ્વલિત કરતી; અને ઉદિત થતો સૂર્ય ઉર્વિયા—વિસ્તૃત—જ્યોતિ વહાવી દે છે. અહીં દેવ સવિતા હવે અમારે માટે સાચા અર્થને પ્રેરિત કરે છે—જેથી દ્વિપદ અને ચતુષ્પદ, અમારા અસ્તિત્વમાં, ઋત-સિદ્ધિ તરફ આગળ વધે.
Mantra 2
अमिनती दैव्यानि व्रतानि प्रमिनती मनुष्या युगानि । ईयुषीणामुपमा शश्वतीनामायतीनां प्रथमोषा व्यद्यौत् ॥
તે દૈવ વ્રતોને ભંગ કરતી નથી; પરંતુ માનુષ યુગો—જડતાના કાળ—ને ભેદી નાખે છે. ગયા ગયેલાઓની અને ફરી આવનારાઓની ઉપમા, શાશ્વત માપ; પ્રથમ ઉષા પ્રકાશિત થઈ—આત્માની ગતિને નવેસરથી જગાવી.
Mantra 3
एषा दिवो दुहिता प्रत्यदर्शि ज्योतिर्वसाना समना पुरस्तात् । ऋतस्य पन्थामन्वेति साधु प्रजानतीव न दिशो मिनाति ॥
આ સ્વર્ગની પુત્રી અમારી સામે પ્રગટ થઈ છે—જ્યોતિથી આવૃત, આરંભથી જ પોતાના નિયમમાં સમાન. તે ઋતના માર્ગને સુપથ રીતે અનુસરે છે; જાણકાર જેવી, સત્તાના દિશા-નિયમોને તે ભંગ કરતી નથી.
Mantra 4
उपो अदर्शि शुन्ध्युवो न वक्षो नोधा इवाविरकृत प्रियाणि । अद्मसन्न ससतो बोधयन्ती शश्वत्तमागात्पुनरेयुषीणाम् ॥
તે દૃશ્યમાં આવી છે—શુદ્ધ, તેજસ્વી વક્ષસ્થળ જેવી; અને નોધાસની જેમ પ્રિય વસ્તુઓને પ્રગટ કરી છે. ઘરેથી જેમ, નિદ્રાળુઓને જગાડતી, સર્વદા-નિત્ય એવી ઉષા ફરીથી પાછા ફરનારાઓમાં આવે છે.
Mantra 5
पूर्वे अर्धे रजसो अप्त्यस्य गवां जनित्र्यकृत प्र केतुम् । व्यु प्रथते वितरं वरीय ओभा पृणन्ती पित्रोरुपस्था ॥
મધ્યલોકના પ્રથમ અર્ધમાં, કિરણોની જનની એવી તેણીએ જ્ઞાનનું ચિહ્ન આગળ ધરી દીધું છે. તે વધુ દૂર અને વધુ વિશાળ વિસ્તારમાં ફેલાય છે, બંનેને ભરતી—બે પિતૃઓના વિશાળ અંકમાં સ્થિત.
Mantra 6
एवेदेषा पुरुतमा दृशे कं नाजामिं न परि वृणक्ति जामिम् । अरेपसा तन्वा शाशदाना नार्भादीषते न महो विभाती ॥
એ રીતે તે (ઉષા) દર્શન માટે સર્વથી વધુ સમૃદ્ધ છે; તે એક જ જાતિજનને પસંદ કરી બીજા જાતિજનને ત્યજતી નથી. નિર્મળ (અરેપસ) તનુ સાથે તે અવિરત તેજે ચમકે છે; ન તો તે નાનાંથી સંકોચે છે, ન તો મહાન સામે ક્ષીણ થાય છે—સર્વત્ર પ્રકાશમાન રહે છે.
Mantra 7
अभ्रातेव पुंस एति प्रतीची गर्तारुगिव सनये धनानाम् । जायेव पत्य उशती सुवासा उषा हस्रेव नि रिणीते अप्सः ॥
ભાઈ વિનાની જેમ તે પુરુષ તરફ પ્રતિચી આવી પહોંચે છે; ખાડામાંથી ચઢનાર જેવી તે ધનોના વિજયને (સનય) લાવે છે. પતિને ઇચ્છતી, સુવસ્ત્રા પત્ની જેવી—ઉષા હસતી હસતી જળોને નિર્મળ કરે છે, જીવનધારાઓને યાત્રા માટે મુક્ત કરે છે.
Mantra 8
स्वसा स्वस्रे ज्यायस्यै योनिमारैगपैत्यस्याः प्रतिचक्ष्येव । व्युच्छन्ती रश्मिभिः सूर्यस्याञ्ज्यङ्क्ते समनगा इव व्राः ॥
મોટી બહેન માટે નાની બહેન ગર્ભસ્થાન (યોનિ) છોડીને સરકી ગઈ—જાણે સામસામે જોઈને જ. વિશાળ રીતે વ્યૂચ્છતી, સૂર્યના રશ્મિઓથી તે પોતાને અંજિત કરે છે; સુશોભિત નર્તકી જેવી, તે પ્રકાશના રૂપો ધારણ કરે છે.
Mantra 9
आसां पूर्वासामहसु स्वसॄणामपरा पूर्वामभ्येति पश्चात् । ताः प्रत्नवन्नव्यसीर्नूनमस्मे रेवदुच्छन्तु सुदिना उषासः ॥
આ બહેન-ઉષાઓમાં, દિવસોના પ્રવાહમાં, પછીની ઉષા પહેલાની પાછળથી આવે છે. એ ઉષાઓ—પ્રાચીન છતાં સદા નવી—હવે અમારા માટે ધન-સમૃદ્ધિ સાથે ઉગે; આત્માને શુભ દિવસ આપતી ઉષાઓ પ્રકાશિત થાઓ.
Mantra 10
प्र बोधयोषः पृणतो मघोन्यबुध्यमानाः पणयः ससन्तु । रेवदुच्छ मघवद्भ्यो मघोनि रेवत्स्तोत्रे सूनृते जारयन्ती ॥
હે ઉષા, જાગૃત કર—સમૃદ્ધિથી ભરનાર દાનવીરોને, હે મઘોની; અને જે જાગતા નથી એવા કંજૂસ પણી લોકો નાશ પામે/દૂર થઈ જાય. હે ધનવતી ઉષા, દાનશીલ મઘવંતો માટે ધન સાથે ઉગ; હે સુનૃતે (મધુરવાણી), સ્તોત્ર માટે પણ ધનવતી બની, અમારી વાણીમાં ઉષ્મા અને જીવંતતા જગાવતી.
Mantra 11
अवेयमश्वैद्युवतिः पुरस्ताद्युङ्क्ते गवामरुणानामनीकम् । वि नूनमुच्छादसति प्र केतुर्गृहंगृहमुप तिष्ठाते अग्निः ॥
જોવો—આ યુવતી ઉષા આગળથી અશ્વોને (રથને) ગતિ આપે છે; અને અરુણ કિરણોના તેજસ્વી ગવાં (ગાયો)ના સમૂહને જોડે છે. હવે તે વિસ્તૃત રીતે ઉગી છે; જાગૃતિનું ચિહ્ન આગળ વધે છે: અગ્નિ—અંતરનો સંકલ્પ-અગ્નિ—ઘરેઘર ઊભો થાય છે (અમારા અંદર).
Mantra 12
उत्ते वयश्चिद्वसतेरपप्तन्नरश्च ये पितुभाजो व्युष्टौ । अमा सते वहसि भूरि वाममुषो देवि दाशुषे मर्त्याय ॥
હે ઉષા દેવી! તારા ઉદયે વસતિસ્થાનમાંથી પક્ષીઓ પણ ઉડી નીકળે છે, અને પિતૃભાગના સહભાગી મનુષ્યો વ્યષ્ટિમાં જાગે છે. તેમની સાથે તું અહિં-અત્યારે દાશુષે એવા મર્ત્ય માટે બહુ આનંદ અને વિશાળતા વહન કરે છે.
Mantra 13
अस्तोढ्वं स्तोम्या ब्रह्मणा मेऽवीवृधध्वमुशतीरुषासः । युष्माकं देवीरवसा सनेम सहस्रिणं च शतिनं च वाजम् ॥
મારા સ્તોમ્ય બ્રહ્મ (મંત્ર-વિચાર) વડે તમારું સ્તવન થાય છે; હે ઇષ્ટપ્રિયા ઉષાઓ, તેનાથી તમે વૃદ્ધિ પામો. હે દેવીઓ, તમારી અવસા (કૃપા-સહાય) દ્વારા અમે સહસ્રવંત અને શતવંત એવા વાજ (બળ-સમૃદ્ધિ)ને પ્રાપ્ત કરીએ.
Uṣas is Dawn, praised as a divine power who brings light, awakens beings to action, and renews the world’s order each morning.
They function as allied powers in the dawn-process: Dawn awakens the inner and outer fire (Agni), the Sun (Sūrya) rises with wide light, and Savitṛ ‘impels’ beings toward right activity and purpose.
The hymn asks for Uṣas’ protective help (avas) and for abundant vāja—strength, vitality, and prosperity—often expressed as wealth “in thousands and in hundreds.”
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.