Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

कांतारे दुस्तरे पंके पुरुशंकुसमाकुलं । आलिं कृत्वा भवेत्पूतो देवत्वं याति मानवः

kāṃtāre dustare paṃke puruśaṃkusamākulaṃ | āliṃ kṛtvā bhavetpūto devatvaṃ yāti mānavaḥ

દુર્ગમ વનમાં, પાર કરવું કઠિન એવા કાદવમાં, તીક્ષ્ણ અવરોધોથી ભરેલા સ્થાને પણ જે ‘આલિ’ રચી રક્ષારેખા કરે છે, તે મનુષ્ય પવિત્ર થઈ દેવત્વને પામે છે।

कान्तारेin a forest/wilderness
कान्तारे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootकान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
दुस्तरेhard to cross
दुस्तरे:
Viśeṣaṇa (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootदुस्तर (प्रातिपदिक; दुर्+स्तर)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; विशेषण
पङ्केin mud
पङ्के:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
पुरुषशङ्कुसमाकुलम्filled with stakes/posts (set by men)
पुरुषशङ्कुसमाकुलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + शङ्कु (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (qualifying ālīm)
आलीम्a row/embankment (line, causeway-like ridge)
आलीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
पूतःpurified
पूतः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootपूत (कृदन्त; पू-धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
देवत्वम्godhood, divinity
देवत्वम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootदेवत्व (प्रातिपदिक; देव+त्व तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
यातिattains, goes to
याति:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
मानवःa human
मानवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 59)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: पुरुष+शङ्कु+समाकुलम्→पुरुषशङ्कुसमाकुलम् (समास); भवेत्+पूतः→भवेत्पूतः

FAQs

It suggests that even amid danger and hardship, a deliberate act associated with protection/order (making an ālin) can purify a person and lead to elevated spiritual merit.

Ālin commonly means a line or row; in context it can imply forming a protective boundary/arrangement—an act that creates safety or order in a perilous place.

Creating protection and order for oneself/others in hazardous conditions is treated as a meritorious act that refines character and leads toward higher spiritual attainment.