Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

ततो राम इति ख्यातः प्रजातोहं भृगोः कुले । क्षत्रियान्पितृहंतॄंस्तु ससैन्यबलवाहनान्

tato rāma iti khyātaḥ prajātohaṃ bhṛgoḥ kule | kṣatriyānpitṛhaṃtṝṃstu sasainyabalavāhanān

ત્યારબાદ હું ભૃગુવંશમાં જન્મ્યો અને ‘રામ’ તરીકે પ્રસિદ્ધ થયો. અને મારા પિતૃહંતાઓ એવા ક્ષત્રિયોને તેમની સેના, બળ અને વાહનો સહિત મેં સંહાર્યા।

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (ततः = ‘then/thereafter’)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
itithus (named)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
khyātaḥwas known/called
khyātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prajātaḥwas born
prajātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + jan (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhṛgoḥof Bhṛgu
bhṛgoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kulein the lineage/family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kṣatriyānKṣatriyas
kṣatriyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣatriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
pitṛhaṃtṝnslayers of their fathers
pitṛhaṃtṝn:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootpitṛ + hantr̥ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); agent noun (तृन्/तृच्-प्रत्ययार्थ), ‘father-killers’
tuindeed, but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विशेष/विरोधार्थक अव्यय)
sa-sainya-bala-vāhanānalong with their armies, forces, and vehicles
sa-sainya-bala-vāhanān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + sainya + bala + vāhana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); बहुपद-समास: ‘together with army, forces, and vehicles’ (सह-सम्बन्ध)

Paraśurāma (Rāma of the Bhṛgu lineage)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: prajātohaṃ = prajātaḥ + aham; kṣatriyānpitṛhaṃtṝṃstu = kṣatriyān + pitṛhaṃtṝn + tu; sasainyabalavāhanān = sa + sainya + bala + vāhanān (sa- ‘with’ as first member).

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhṛgu
K
Kṣatriyas
F
Forefathers (pitṛs)

FAQs

The verse speaks of Rāma as born in Bhṛgu’s lineage, indicating Paraśurāma (Bhārgava Rāma), not Rāmacandra of the Rāmāyaṇa.

It alludes to a prior offense against the speaker’s ancestral line—an attack or killing connected with his forefathers—framing his campaign as retaliatory justice within the narrative.

It highlights the tension between righteous retribution and violence: the narrative portrays punishment of wrongdoing (harm to ancestors/lineage) while warning that power and warfare have sweeping consequences (armies, forces, and resources destroyed).