The Origin of the Lauhitya River
and the King of Tīrthas
ततो राम इति ख्यातः प्रजातोहं भृगोः कुले । क्षत्रियान्पितृहंतॄंस्तु ससैन्यबलवाहनान्
tato rāma iti khyātaḥ prajātohaṃ bhṛgoḥ kule | kṣatriyānpitṛhaṃtṝṃstu sasainyabalavāhanān
ત્યારબાદ હું ભૃગુવંશમાં જન્મ્યો અને ‘રામ’ તરીકે પ્રસિદ્ધ થયો. અને મારા પિતૃહંતાઓ એવા ક્ષત્રિયોને તેમની સેના, બળ અને વાહનો સહિત મેં સંહાર્યા।
Paraśurāma (Rāma of the Bhṛgu lineage)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: prajātohaṃ = prajātaḥ + aham; kṣatriyānpitṛhaṃtṝṃstu = kṣatriyān + pitṛhaṃtṝn + tu; sasainyabalavāhanān = sa + sainya + bala + vāhanān (sa- ‘with’ as first member).
The verse speaks of Rāma as born in Bhṛgu’s lineage, indicating Paraśurāma (Bhārgava Rāma), not Rāmacandra of the Rāmāyaṇa.
It alludes to a prior offense against the speaker’s ancestral line—an attack or killing connected with his forefathers—framing his campaign as retaliatory justice within the narrative.
It highlights the tension between righteous retribution and violence: the narrative portrays punishment of wrongdoing (harm to ancestors/lineage) while warning that power and warfare have sweeping consequences (armies, forces, and resources destroyed).