The Account of Women
Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification
वनिताहरणं कृत्वा चांडलकुलतां व्रजेत् । तथैव वनिताहानात्पतितो जायते नरः
vanitāharaṇaṃ kṛtvā cāṃḍalakulatāṃ vrajet | tathaiva vanitāhānātpatito jāyate naraḥ
સ્ત્રીનું અપહરણ કરનાર ચાંડાલકુલની સ્થિતિને પામે છે; તેમજ સ્ત્રીનો ત્યાગ કરનાર પણ પતિત બને છે.
Not explicitly identifiable from the single verse excerpt (context needed from Adhyaya 52 dialogue frame).
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: चांडलकुलताम् = चाण्डलकुलताम् (standard spelling: चाण्डल-); वनिताहानात्पतितः = वनिताहानात् + पतितः
It condemns two harms against women—abduction and abandonment—stating that both lead to severe moral and social degradation (patitatva).
No. This verse is primarily a dharma/ethics statement about wrongdoing and its consequences, not a description of pilgrimage sites or devotional practice.
It functions as a strong idiom for extreme social and ritual degradation, emphasizing the gravity of the offense rather than providing a literal ethnographic claim.