Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि च । विमानानि च दिव्यानि पुराणि विविधानि च

saparvatadrumāngulmānlatāvallīstṛṇāni ca | vimānāni ca divyāni purāṇi vividhāni ca

પર્વતો, વૃક્ષો, ઝાડીઓ, લતા‑વલ્લીઓ અને તૃણો સાથે—દિવ્ય વિમાનો તથા નાનાવિધ પુરાણો પણ (પ્રગટ થયા).

सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि(all) grasses etc. along with mountains, trees, shrubs, creepers and vines
सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस + पर्वत + द्रुम + गुल्म + लता + वल्ली + तृण (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः/समुच्चय-समासः (with mountains, trees, shrubs, creepers, vines, grasses)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विमानानिaerial cars; palaces
विमानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दिव्यानिdivine; celestial
दिव्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
पुराणिancient; old
पुराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
विविधानिvarious; manifold
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि = स + पर्वत + द्रुमान् + गुल्मान् + लता + वल्लीः + तृणानि (समुच्चय-प्रयोगः; पदान्त-नकार/अनुस्वार-लेखनभेद)

FAQs

It functions as a catalogue-like line, listing elements of the created order—natural features (mountains, vegetation) and also cultural/cosmic items (divine vimānas and various Purāṇas).

The verse presents creation as including both the physical world and the structures of sacred knowledge and tradition; Purāṇas are treated as part of the divinely ordered cosmos.

Not explicitly in this single line; its contribution is contextual—emphasizing the completeness of creation, which later frames religious duties and devotion as aligned with cosmic order.