Previous Verse
Next Verse

Shloka 161

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

रुद्रलोके वसेत्कल्पं ततो राजा भवेदिह । अथातः संप्रवक्ष्यामि घृताचलमनुत्तमम्

rudraloke vasetkalpaṃ tato rājā bhavediha | athātaḥ saṃpravakṣyāmi ghṛtācalamanuttamam

જે રુદ્રલોકમાં એક કલ્પ સુધી વસે છે, તે અહીં (પૃથ્વી પર) રાજા બને છે. હવે હું અનુત્તમ ઘૃતાચલ (ઘી-પર્વત)નું વર્ણન કરું છું.

रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र-लोक (प्रातिपदिक; रुद्र + लोक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; should dwell
कल्पम्for a kalpa (aeon)
कल्पम्:
Kāla (Time-extent/काल)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (कालपरिमाण)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतु/देशवाचक-अव्यय; here: ‘thereafter/then’
राजाa king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; would become
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb of place
अथnow/then
अथ:
Sambandha (Discourse-connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक-अव्यय; discourse particle
अतःtherefore/thereupon
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय; ‘therefore/now (henceforth)’
संप्रवक्ष्यामिI will expound
संप्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन; I shall explain
घृताचलम्the ‘ghee-mountain’ (rite)
घृताचलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघृत-अचल (प्रातिपदिक; घृत + अचल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; विशेषणम् (घृताचलम्)

Narrator/primary interlocutor in the chapter (context not provided in the excerpt; commonly a sage addressing a listener in Sṛṣṭi-khaṇḍa dialogues)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: वसेत् + कल्पम् → वसेत्कल्पम्; भवेत् + इह → भवेदिह; अथ + अतः → अथातः; घृताचलम् + अनुत्तमम् → घृताचलमनुत्तमम्

R
Rudra

FAQs

It presents a phala-śruti: residence in Rudra’s realm for a kalpa yields exalted worldly reward—rebirth or attainment as a king on earth—indicating extraordinary merit associated with Rudraloka.

Ghṛtācala is introduced as an ‘unsurpassed’ mountain (a proper place-name). The verse functions as a transition announcing that the text will now describe this sacred or notable geographic feature.

The verse implies that proximity to divine realms and sacred places is linked with karmic elevation; it encourages reverence for sacred geography and disciplined life aimed at higher merit.