Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

कर्मक्षये राजराज्यमाप्नोतीह न संशयः । अथातः संप्रवक्ष्यामि लवणाचलमुत्तमम्

karmakṣaye rājarājyamāpnotīha na saṃśayaḥ | athātaḥ saṃpravakṣyāmi lavaṇācalamuttamam

કર્મક્ષય થતાં મનુષ્ય અહીં નિઃસંદેહ રાજરાજ્ય પ્રાપ્ત કરે છે. હવે હું ઉત્તમ લવણાચલ (મીઠાનો પર્વત)નું વર્ણન કરું છું.

कर्मक्षयेat the exhaustion of karma
कर्मक्षये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कर्म-क्षय इति षष्ठी-तत्पुरुषः (कर्मणः क्षये)
राजराज्यम्royal sovereignty
राजराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; राज-राज्यम् इति कर्मधारयः (राज्ञां राज्यं/श्रेष्ठं राज्यं)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (conjunctive particle)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/तस्मात् (therefore/from this)
संप्रवक्ष्यामिI shall explain fully
संप्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; उपसर्गः सम्+प्र
लवणाचलम्the Salt-mountain
लवणाचलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; लवण-अचल इति षष्ठी-तत्पुरुषः (लवणस्य अचलः)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying लवणाचलम्)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: When karmic residue is exhausted, worldly sovereignty (and by implication higher attainments) becomes accessible; ritual giving is framed as a means to purify and ‘spend down’ karmic accretions.

Application: Treat charity and disciplined observance as a long-term purification practice; measure progress by reduced compulsion and increased steadiness rather than immediate results.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-narrator gestures toward a freshly prepared ritual ground where a gleaming ‘salt mountain’ is about to be described. In the background, a cosmic diagram unfurls—mountains and realms hinted like concentric worlds—while the air feels still, as if karma itself is settling into clarity.","primary_figures":["sage narrator","attendant priests","symbolic presence of Viṣṇu (as cosmic witness)"],"setting":"Ritual pavilion with a raised altar; trays of white salt, measuring vessels, and a painted cosmographic mandala on the ground.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ivory white","saffron ochre","smoky sandalwood brown","golden amber","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene yajña-maṇḍapa with a central altar and a pristine white salt-mountain being indicated by a sage; ornate gold-leaf borders, rich vermilion backdrop, gem-studded ornaments on ritual vessels, subtle haloed presence of Viṣṇu as cosmic witness above the scene, traditional South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet ritual courtyard with delicate linework; the sage points to a small white mountain of salt on a cloth; cool indigo shadows, soft saffron sky, refined faces, lyrical naturalism with distant hills suggesting Lavaṇācala as both symbol and landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the sage in ochre robes beside a stylized white salt-mountain on a red altar cloth; decorative floral bands, large expressive eyes, warm lamp-lit ambience with gold-yellow highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional-cosmographic tableau where the salt-mountain sits like a sacred offering; lotus borders and intricate floral vines; deep blue ground with gold accents; subtle Viṣṇu symbolism (śaṅkha-cakra motifs) framing the ritual scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","murmured mantra undertone","gentle fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: राजराज्यमाप्नोतीह = राजराज्यम् + आप्नोति + इह; अथातः = अथ + अतः; लवणाचलमुत्तमम् = लवणाचलम् + उत्तमम्

L
Lavaṇācala

FAQs

It introduces a shift from a karmic-philosophical statement to a forthcoming description of Lavaṇācala, indicating the text’s pattern of linking moral causality with sacred topography (mountains/places presented as spiritually significant).

Direct bhakti terminology is not present here; the verse instead frames spiritual progress through karmakṣaya (exhaustion of karmic residue) and then transitions into a sacred-place narrative, which later sections often connect to devotion through tīrtha-mahātmya (the greatness of holy places).

It underscores causality: worldly power and status are portrayed as outcomes conditioned by the maturation and exhaustion of prior karma, encouraging responsibility for actions and patience regarding results.