Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
उज्ज्वालिताश्च ते पत्न्या सुवर्णमयपादपाः । लीलावतीगृहे चापि परिचर्या च पार्थिव
ujjvālitāśca te patnyā suvarṇamayapādapāḥ | līlāvatīgṛhe cāpi paricaryā ca pārthiva
અને તે સુવર્ણમય વૃક્ષો તમારી પત્ની દ્વારા તેજસ્વી કરાયા; તેમજ, હે રાજન, લીલાવતીના ગૃહમાં પણ સેવા-પરિચર્યા થતી રહી।
Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: उज्ज्वालिताश्च=उज्ज्वालिताः+च; सुवर्णमयपादपाः=सुवर्णमय-पादपाः; चापि=च+अपि
“Pārthiva” is a respectful address meaning “O king,” indicating the verse is spoken to or about a ruler.
It conveys royal splendor and extraordinary prosperity, using a striking image—trees made of gold—to emphasize opulence and display.
The verse highlights orderly household or courtly conduct—attentive service as a marker of proper management, hospitality, and social duty within a royal setting.