Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

गोवस्त्रकांचनैर्विप्रान्पूजयेच्छक्तितो नरः । परं पदमवाप्नोति विष्णुव्रतमिदं स्मृतम्

govastrakāṃcanairviprānpūjayecchaktito naraḥ | paraṃ padamavāpnoti viṣṇuvratamidaṃ smṛtam

માણસે પોતાની શક્તિ મુજબ ગાયો, વસ્ત્રો અને કાંચન (સુવર્ણ) વડે વિપ્રોનું પૂજન કરવું જોઈએ. તે પરમ પદને પામે છે—આને વિષ્ણુવ્રત તરીકે સ્મૃત કરવામાં આવ્યું છે।

गोcow(s)
गो:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (feminine, nominative/accusative, singular)
वस्त्रcloth/garment(s)
वस्त्र:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative, singular)
काञ्चनैःwith gold (items)
काञ्चनैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (neuter, instrumental, plural)
विप्रान्Brahmins
विप्रान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन (masculine, accusative, plural)
पूजयेत्should worship/honour
पूजयेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (optative, 3rd person, singular, parasmaipada)
शक्तितःaccording to (one's) capacity
शक्तितः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त), अर्थे—यथाशक्ति (indeclinable, ablatival adverb: 'according to ability')
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (masculine, nominative, singular)
परम्supreme
परम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (neuter, accusative, singular)
पदम्state/abode
पदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (neuter, accusative, singular)
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+आप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (present, 3rd person, singular, parasmaipada)
विष्णुव्रतम्the Viṣṇu-vow
विष्णुव्रतम्:
Viśeṣya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (neuter, nom/acc sg; genitive tatpurusha: 'vow of Viṣṇu')
इदम्this
इदम्:
Viśeṣya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (pronoun; neuter, nom/acc sg)
स्मृतम्is said/remembered (as)
स्मृतम्:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP; neuter, nom/acc sg)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Dāna offered with śraddhā and within one’s capacity becomes a Viṣṇu-vrata leading to the supreme state (parama-pada).

Application: Practice capacity-based giving: support teachers/priests/scholars, donate clothing, sponsor cow-care or food programs; keep the intention explicitly as an offering to Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble householder stands before a small altar of Viṣṇu, then turns to honor seated brāhmaṇas with folded hands. A gentle cow is led forward with a garland, while folded garments and a small heap of gold are offered as dāna, the air calm with mantra and gratitude.","primary_figures":["Viṣṇu (as a small shrine icon or radiant presence)","householder donor","brāhmaṇas","cow (dhenu)"],"setting":"Village courtyard-temple threshold with tulasī planter nearby, brass lamps, palm-leaf manuscripts, and a clean dāna platform.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","ivory white","vermillion red","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as a small but radiant sanctum icon with thick gold-leaf halo; donor offering a garlanded milch-cow, folded silk garments, and gold coins to seated brāhmaṇas; rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch (prabhāvali), intricate floor patterns, devotional stillness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene courtyard scene with delicate brushwork; brāhmaṇas seated on white cloth, donor presenting cow and gifts; cool pastel palette with lyrical naturalism, distant trees and a small shrine, refined faces, gentle gestures of blessing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; frontal brāhmaṇas receiving dāna, stylized cow with decorative harness; Viṣṇu emblem in the background, lamp flames, red/yellow/green dominance, large expressive eyes, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu devotion expressed through a shrine framed by lotus motifs; cow with ornate cloth and bells, floral borders, peacocks near a tulasī planter; deep blues and gold, intricate patterns, celebratory yet reverent composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","low mantra hum","cow bells","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: गोवस्त्रकांचनैर्विप्रान्पूजयेच्छक्तितो नरः → गो वस्त्र काञ्चनैः विप्रान् पूजयेत् शक्तितः नरः; पदमवाप्नोति → पदम् अवाप्नोति; विष्णुव्रतमिदं → विष्णुव्रतम् इदम्

V
Vishnu
V
Vipra (Brahmana)

FAQs

It defines a Viṣṇu-oriented vow as honoring brāhmaṇas—according to one’s means—by gifting or offering cows, clothing, and gold.

The verse states that one attains the “supreme state/abode” (paraṃ padam), a common Purāṇic expression for the highest spiritual attainment associated with Viṣṇu.

It emphasizes proportional giving: the merit lies in sincere honoring and charity within one’s means, not in extravagant donation beyond one’s ability.