क्रीडते शांकरे वापि स्तुतो देवादिभिर्मुदा । भूमिरेण्वब्दसंख्याकं कालं स्थित्वा च तत्र सः ॥ ६२ ॥
krīḍate śāṃkare vāpi stuto devādibhirmudā | bhūmireṇvabdasaṃkhyākaṃ kālaṃ sthitvā ca tatra saḥ || 62 ||
ત્યાં તે શાંકર લોકમાં પણ ક્રીડા કરે છે; દેવતાઓ વગેરે આનંદથી તેની સ્તુતિ કરે છે. અને પૃથ્વીના ધૂળકણોની સંખ્યાને સમાન વર્ષો સુધી ત્યાં રહી, તે જ સ્થાને સ્થિત રહે છે.
Sūta (traditional Purāṇic narrator) recounting the phala (result) within the tīrtha-māhātmya narrative
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights the phala (result) of great merit: the devotee attains a divine realm, is honored by devas, and enjoys exalted, long-lasting celestial auspiciousness.
By presenting divine praise and proximity to a deity’s realm as the fruit of devotion and sacred practice, it reinforces that sincere worship culminates in divine companionship and honor.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it functions as a phala-śruti within tīrtha-māhātmya, emphasizing the measurable “kāla” (time-span) of merit’s results.