द्रौ्णिं कृपं चैव कुरूंश्व मान्या- जछरैर्विचित्रैरभिवाद्य चैव
drauṇiṁ kṛpaṁ caiva kurūṁś ca mānyān | akṣaraiḥ vicitrair abhivādya caiva ||
પછી તેણે દ્રોણપુત્ર અશ્વત્થામા, કૃપાચાર્ય તથા કુરુઓના માન્ય વડીલોને યથોચિત પ્રણામ કર્યો; સુગઠિત અને મર્યાદિત શબ્દોથી અભિવાદન કરીને ધર્માનુસાર શિસ્તથી આગળ વધ્યો।
वैशम्पायन उवाच
Even in politically charged or hostile settings, dharma requires proper conduct: honouring elders and teachers, and speaking with measured, respectful words.
The narrator describes a character formally greeting Aśvatthāman, Kṛpa, and other respected Kurus, offering salutations with well-chosen speech as part of courtly protocol before further action unfolds.