Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

शकुनाश्चापसव्या नो वेदयन्ति महद्‌ भयम्‌

śakunāś cāpasavyā no vedayanti mahad bhayam; ye pakṣiṇo 'smākaṁ vāmabhāge uḍḍīya mahad-bhaya-sūcanāṁ kurvanti, ayaṁ ca śṛgālaḥ kenāpy anāghātena asmākaṁ senā-madhyāt niṣkramya rudad iva palāyate—tad api mahad-bhaya-vijñāpanaṁ karoti.

દ્રોણ બોલ્યા—આ પક્ષીઓ વામભાગે અપસવ્ય રીતે ઉડીને મહાભયની સૂચના આપે છે. અને આ ગોમાયુ કોઈના આઘાત વિના જ અમારી સેનાના મધ્યમાંથી નીકળી રડતો રડતો દોડી રહ્યો છે—આ પણ મહાભયનો ઘોષ કરે છે. આવા અપશકુન બતાવે છે કે આપત્તિ નજીક છે; તેથી આવનારા સંઘર્ષમાં આપણું આચરણ અને સંકલ્પ અત્યંત ગંભીરતાથી તોળવા જોઈએ.

शकुनाःbirds (omens)
शकुनाः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपसव्याःmoving on the left / inauspiciously (counterclockwise)
अपसव्याः:
TypeAdjective
Rootअपसव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Plural
वेदयन्तिthey make known / indicate
वेदयन्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative (ṇij)
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear / danger
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
B
birds (śakunāḥ)
J
jackal (śṛgālaḥ)
A
army (senā)

Educational Q&A

The verse highlights the epic’s motif that moral and strategic crises are often preceded by ‘nimitta’ (portents). Leaders must read the situation soberly: fear and disorder can spread even before weapons clash, and one should respond with vigilance, restraint, and dharmic reflection rather than arrogance.

Droṇa observes inauspicious signs around the Kaurava forces: birds moving on the left and a jackal crying as it runs out from the middle of the army without being harmed. He interprets these as warnings of impending danger for their side.