Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment
(अरोगा बहुला: पुष्टा: क्षीरवत्यो बहुप्रजा: । निष्पन्नस त्त्वा: सुभृता व्यपेतज्वरकिल्बिषा: ।। नष्टचोरभया नित्यं व्याधिव्याप्रविवर्जिता: । गावश्व सुसुखा राजन् निरुद्धिग्ना निरामया: ।। भविष्यन्ति मया गुप्ता विराटपशवो नृप ।।) राजन! मेरे द्वारा रक्षित होकर राजा विराटके पशु तथा गौएँ नीरोग, संख्यामें अधिक, हृष्ट-पुष्ट, अधिक दूध देनेवाली, बहुत संतानोंवाली, सत्त्वयुक्त, अच्छी तरह सम्हाल होनेसे रोगरूप पापसे रहित, चोरोंके भयसे मुक्त तथा सदा व्याधि एवं बाघ आदिके भयसे रक्षित होंगी। महाराज! वे उद्वेगरहित, सुखी और निरामय तो होंगी ही। अहं हि सततं गोषु भवता प्रहितः पुरा । तत्र मे कौशलं सर्वमवबुद्धं विशाम्पते,भूपाल! पहले आपने मुझे सदा गौओंकी देखभालके कार्यमें नियुक्त किया है। इस कार्यमें मैं कितना दक्ष हूँ, यह सब आपको विदित ही है
Sahadeva uvāca: arogā bahulāḥ puṣṭāḥ kṣīravatyo bahuprajāḥ | niṣpannasattvāḥ subhṛtā vyapetajvarakilbiṣāḥ || naṣṭacorabhayā nityaṃ vyādhivyāghravivarjitāḥ | gāv-aśvāḥ susukhā rājan niruddvignā nirāmayāḥ || bhaviṣyanti mayā guptā virāṭapaśavo nṛpa | ahaṃ hi satataṃ goṣu bhavatā prahitaḥ purā | tatra me kauśalaṃ sarvam avabuddhaṃ viśāṃpate ||
સહદેવે કહ્યું—રાજન! મારી રક્ષા હેઠળ રાજા વિરાટની ગાયો અને ઘોડા નિરોગ, સંખ્યામાં બહુ, હૃષ્ટપુષ્ટ, દૂધથી સમૃદ્ધ અને સંતતિમાં પ્રચુર થશે. યોગ્ય રીતે સંભાળવામાં આવે તો તેઓ રોગરૂપ કલુષ અને જ્વરથી રહિત રહેશે; ચોરનો ભય નાશ પામશે અને વ્યાધિ તથા વાઘ વગેરે હિંસક પશુઓના ઉપદ્રવથી તેઓ સદા સુરક્ષિત રહેશે. તેઓ નિઃચિંતા, સુખી અને નિરામય રહેશે, નૃપ! અને હે પ્રજાધિપ, પૂર્વે તમે જ મને સતત ગાયોનું પાલન-પોષણ કરવા નિયુક્ત કર્યો હતો; તે કાર્યમાં મારી સર્વ કુશળતા તમને જાણીતી છે.
सहदेव उवाच