Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

अभिपत्याथ बाहु्यां प्रत्यगृह्नादमर्षित: । मातज़ इव मातडुं प्रभिन्नकरटामुखम्‌

abhipatyātha bāhubhyāṃ pratyagṛhṇād amarṣitaḥ | mātaṅga iva mātaṅgaṃ prabhinnakaraṭāmukham ||

વૈશંપાયન બોલ્યા—ક્રોધથી ઉન્મત્ત થઈ કીચક અચાનક ઝંપલાવી બંને બાહુઓથી ભીમસેનને પકડી લીધો; જેમ ગંડસ્થળમાંથી મદ ટપકાવતો મદમસ્ત હાથી બીજા હાથીને સૂંઢથી ઝાલે તેમ।

अभिपत्यhaving rushed/attacked
अभिपत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
प्रत्यगृह्णात्seized, grasped
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमर्षितःenraged, intolerant
अमर्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
मातङ्गःan elephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गम्an elephant (another)
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभिन्न-करटामुखम्with temples/cheeks streaming (rut), i.e., rutting-templed
प्रभिन्न-करटामुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न-करटामुख
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
B
Bhīmasena
E
elephant (mātaṅga)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (amarṣa) and pride manifest as impulsive violence. By likening Kīcaka to a rut-maddened elephant, it implicitly contrasts brute force with the ethical need for restraint and foreshadows that adharma-driven aggression invites a dharmic correction.

Kīcaka, furious, rushes at Bhīmasena and grabs him with both arms. The narrator emphasizes the suddenness and ferocity of the assault through an elephant-simile, marking the escalation that leads toward Kīcaka’s downfall.