Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 4.22.10Virata Parva, Adhyaya 22, Shloka 10

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

मां सुखं प्रतिपद्यस्व दासो भीरु भवामि ते । अद्वाय तव सुश्रोणि शतं निष्कान्‌ ददाम्यहम्‌

māṃ sukhaṃ pratipadyasva dāso bhīru bhavāmi te | advāya tava suśroṇi śataṃ niṣkān dadāmy aham ||

વૈશમ્પાયન બોલ્યા—હે ભીરુ! સુખપૂર્વક મને સ્વીકારી લે; હું તારો દાસ બની જઈશ. હે સુશ્રોણિ! તારા દૈનિક ખર્ચ માટે હું દરરોજ સો નિષ્ક આપતો રહીશ.

माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
सुखम्comfortably / with ease
सुखम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यस्वaccept (me) / take (me) to yourself
प्रतिपद्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
दासःa servant
दासः:
Karta
TypeNoun
Rootदास
FormMasculine, Nominative, Singular
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
भवामिI become / I will be
भवामि:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तेof you / your
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वाor / indeed (emphatic particle)
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
TypeAdjective
Rootसुश्रोणि
FormFeminine, Vocative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
निष्कान्gold coins / gold pieces
निष्कान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Accusative, Plural
ददामिI give
ददामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
suśroṇī (addressed woman)
N
niṣka (gold/coin/ornament)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension: wealth and promises of service are used as persuasion, showing how desire can attempt to override consent and propriety. It invites reflection on restraint, integrity, and the misuse of power through inducement.

A man addresses a woman with flattering epithets and tries to win her acceptance by offering submission (“I will be your servant”) and substantial daily wealth (“a hundred niṣkas”), indicating an attempt to entice her through material inducement.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App