Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.52.2Vana Parva, Adhyaya 52, Shloka 2

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

वैशम्पायन उवाच अस्त्रहेतोर्गते पार्थे शक्रलोक॑ महात्मनि । आवसन्‌ कृष्णया सार्धथ काम्यके भरतर्षभा:

vaiśampāyana uvāca | astrahetoḥ gate pārthe śakralokaṁ mahātmani | āvasan kṛṣṇayā sārdhaṁ kāmyake bharatarṣabhāḥ ||

વૈશંપાયને કહ્યું—રાજન! દિવ્યાસ્ત્રો માટે મહાત્મા પાર્થ (અર્જુન) શક્રલોક ગયા પછી ભરતવંશના વృషભ સમા પાંડવો કૃષ્ણા (દ્રૌપદી) સાથે કામ્યક વનમાં નિવાસ કરવા લાગ્યા.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
अस्त्रहेतोःfor the purpose of weapons (weapon-lore)
अस्त्रहेतोः:
TypeNoun
Rootअस्त्रहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
पार्थेin/when Pārtha (Arjuna)
पार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
शक्रलोकम्to Śakra's world (Indra-loka)
शक्रलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्रलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मनिin the great-souled (Arjuna)
महात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
आवसन्dwelt, stayed
आवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
कृष्णयाwith Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
काम्यकेin Kāmyaka (forest)
काम्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormMasculine/Neuter (place-name usage), Locative, Singular
भरतर्षभाःO bull-like Bharatas / best of Bharatas
भरतर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakraloka (Indra’s realm)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
K
Kāmyaka forest
B
Bharata lineage

Educational Q&A

The verse highlights purposeful discipline and collective steadiness: Arjuna pursues higher capability (divine weapons) for future dharmic responsibility, while the remaining Pāṇḍavas maintain unity and restraint in forest exile with Draupadī—showing that righteous ends require both personal striving and communal endurance.

Arjuna has departed to Indra’s realm (Śakraloka) to obtain astras, and during his absence the other Pāṇḍavas live in the Kāmyaka forest together with Draupadī.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App