Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

अनन्तरिक्षे लोके5स्मिन्‌ देवदानववर्जिते । त्वमेव प्रलये विप्र ब्रह्माणमुपतिष्ठसे

anantarikṣe loke 'smin devadānavavarjite | tvam eva pralaye vipra brahmāṇam upatiṣṭhase ||

હે વિપ્ર! પ્રલયકાળે આ લોક—અંતરિક્ષ સહિત—દેવો અને દાનવો વિહોણો થઈ જાય ત્યારે, ત્યારે માત્ર તમે જ બ્રહ્માની પાસે રહી તેમની સેવા-ઉપાસના કરો છો.

अनन्तरिक्षेin the non-atmospheric (space-less) state / without the intermediate region
अनन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
देवदानववर्जितेdevoid of gods and demons
देवदानववर्जिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदेव-दानव-वर्जित
FormMasculine, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवalone/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रलयेat the dissolution (pralaya)
प्रलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Locative, Singular
विप्रO brahmin/sage
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रह्माणम्Brahmā (as object)
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (ब्रह्मा)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपतिष्ठसेyou attend upon / worship / serve
उपतिष्ठसे:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vipra (a brāhmaṇa addressed)
B
Brahmā
D
deva (gods)
D
dānava (demons)
A
anantarikṣa (mid-region/atmosphere)
P
pralaya (cosmic dissolution)

Educational Q&A

True dharma expressed as unwavering reverent service: devotion and duty remain meaningful even when the cosmos is emptied at pralaya, showing constancy beyond circumstance.

The narrator describes a cosmic-pralaya scenario where gods and demons are absent; the addressed brāhmaṇa alone remains present with Brahmā, attending upon him in worshipful service.