इन्द्र वाच मा भैस्त्वं शीघ्रमेतद् वै कुरुष्व वचनं मम । मत्प्रसादाद्धि ते शस्त्र वजकल्पं भविष्यति,इन्द्रने कहा--बढ़ई! तू भय न कर। शीघ्र मेरी इस आज्ञाका पालन कर। मेरे प्रसादसे तेरी यह कुल्हाड़ी वज़के समान हो जायगी
indra uvāca mā bhaiḥ tvaṁ śīghram etad vai kuruṣva vacanaṁ mama | matprasādād dhi te śastraṁ vajrakalpaṁ bhaviṣyati ||
ઇન્દ્રે કહ્યું— “ડર ન કર, વઢઈ. તરત મારી આજ્ઞા પાળ. મારા પ્રસાદથી તારો આ શસ્ત્ર—કુહાડી—વજ્ર સમાન બની જશે.”
शल्य उवाच
Fear is dispelled through trust in a legitimate guiding authority and prompt performance of one’s assigned duty; divine favor (prasāda) is portrayed as transforming ordinary capacity into extraordinary effectiveness.
Indra addresses a craftsman, instructing him to quickly fulfill Indra’s command and assuring him that, through Indra’s blessing, the craftsman’s weapon—an axe—will become as powerful as Indra’s thunderbolt.