Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Nakula’s Adaptive Counsel to Kṛṣṇa in the Kuru Assembly (उद्योगपर्व, अध्याय ७८)

यत्‌ तु वाचा मया शक्‍यं कर्मणा वापि पाण्डव । करिष्ये तदहं पार्थ न त्वाशंसे शमं परै:

yat tu vācā mayā śakyaṃ karmaṇā vāpi pāṇḍava | kariṣye tad ahaṃ pārtha na tv āśaṃse śamaṃ paraiḥ ||

પાંડવ! વાણીથી કે કર્મથી મારા દ્વારા જે કંઈ શક્ય છે, તે હું નિશ્ચયે કરીશ. પરંતુ પાર્થ! શત્રુઓ સાથે શાંતિ કે મેળાપ થશે એવી મને રત્તીભર પણ આશા નથી.

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वाचाby speech/with words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, instrumental, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
शक्यम्possible/able to be done
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, instrumental, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, vocative, singular
करिष्येI will do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formaccusative, singular
आशंसेI hope/expect
आशंसे:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
Formpresent (laṭ), 1st, singular, ātmanepada
शमम्peace/conciliation
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
परैःwith/through the others (the enemies)
परैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपर
Formmasculine, instrumental, plural

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (speaker)
P
Pāṇḍava (addressed person)
P
Pārtha (addressed person/epithet)

Educational Q&A

One should exert oneself fully—through persuasive speech and practical effort—for a righteous resolution, yet remain clear-eyed about the opponent’s intentions; duty requires sincere attempt, not naïve expectation.

Arjuna declares his readiness to do everything within his power, both verbally and through action, to pursue a settlement, but he expresses firm doubt that the adversaries will agree to peace.