Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vidura-nīti: Atithi-dharma, Trust, Counsel-Secrecy, and Traits of Sustainable Rule

Udyoga Parva, Adhyāya 38

सम्भोजनं संकथनं सम्प्रीतिश्न॒ परस्परम्‌ | ज्ञातिभि: सह कार्याणि न विरोध: कदाचन,जाति-भाइयोंके साथ परस्पर भोजन, बातचीत एवं प्रेम करना ही कर्तव्य है; उनके साथ कभी विरोध नहीं करना चाहिये

sambhojanaṃ saṃkathanaṃ samprītiś ca parasparam | jñātibhiḥ saha kāryāṇi na virodhaḥ kadācana ||

પોતાના જ્ઞાતિભાઈઓ સાથે પરસ્પર ભોજન કરવું, વાતચીત કરવી અને સ્નેહ જાળવવો એ જ કર્તવ્ય છે. સગાં-સંબંધીઓ સાથે મળીને કાર્યો કરવા જોઈએ; તેમની સાથે ક્યારેય વિરોધ ન કરવો જોઈએ.

सम्भोजनम्eating together, common meal
सम्भोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootसम्-भोजन
FormNeuter, Nominative, Singular
संकथनम्conversation, mutual talk
संकथनम्:
Karta
TypeNoun
Rootसम्-कथन
FormNeuter, Nominative, Singular
सम्प्रीतिःaffection, friendliness
सम्प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्-प्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
ज्ञातिभिःwith kinsmen/relatives
ज्ञातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कार्याणिduties, things to be done
कार्याणि:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विरोधःopposition, conflict
विरोधः:
Karta
TypeNoun
Rootविरोध
FormMasculine, Nominative, Singular
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

विदुर उवाच

V
Vidura
J
jñāti (kinsmen/relatives)