Shloka 10

सहामात्य: सहतपुत्रश्न राजन्‌ समेत्य तां वाचमिमां निबोध,महाराज युधिष्ठिर! आपके ताऊ धुृतराष्ट्रने रातके समय मुझसे आपलोगोंके लिये जो संदेश कहा था, उसे आप मन्त्रियों और पुत्रोंसहित मेरे इन शब्दोंमें सुनिये

sa-hāmātyaḥ saha-putraiś ca rājan sametya tāṃ vācam imāṃ nibodha | mahārāja yudhiṣṭhira! āpake tāū dhṛtarāṣṭreṇa rātri-samaye mayi yuṣmākam arthāya yaḥ sandeshaḥ uktaḥ, taṃ mantri-putra-sahitaḥ mama etān śabdān śṛṇuta ||

સંજય બોલ્યો—હે રાજન! તમે તમારા મંત્રીઓ અને પુત્રો સહિત એકત્ર થઈ આ વચનને સારી રીતે સાંભળો. મહાયશસ્વી યુધિષ્ઠિર! તમારા હિત માટે ધૃતરાષ્ટ્રે રાત્રે મને જે કહ્યું હતું, તે તમે તમારા સલાહકારો અને ભાઈઓ સહિત મારી પાસેથી સાંભળો.

सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यैःwith ministers
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
पुत्रैःwith (your) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समेत्यhaving come together/approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/words/message
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
निबोधunderstand; hear; take note
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
M
ministers/counsellors
S
sons

Educational Q&A

The verse highlights the ethical seriousness of counsel and communication: before decisive action (and especially before war), a king should listen in a gathered, accountable setting with advisers and family, weighing words as instruments of dharma and political responsibility.

Sañjaya addresses Yudhiṣṭhira, urging him to assemble with ministers and sons and then hear the message Dhṛtarāṣṭra conveyed at night. It introduces a formal transmission of Dhṛtarāṣṭra’s communication to the Pāṇḍavas during the tense pre-war negotiations.